den Namen Abraham.“
ימש ךכ אל םהל רמא
Er sagte zu ihnen: „So ist mein Name nicht.“
[Sie sagten zu ihm:] „Wir geben dir den Namen Isaak!“
קחצי ךמש ארקנ [ול ורמא]
3
Er sagte: „Nicht mein Name.“
ימש אל רמא2
[Sie sagten zu ihm:] „Wir geben dir den Namen Jakob!“
בקעי ךמש ארקנ [ול ורמא]
Er aber sagte: „Das ist nicht mein Name.“
אוה ימש אל 4רמא אוהו
[Sie sagten zu ihm:] „Wir geben dir den Namen Ruben!“
ןבואר ךמש ארקנ [ול ורמא]
Er aber sagte: „Das ist nicht mein Name.“
אוה ימש אל 5רמא אוהו
[Sie sagten zu ihm:] „Wir werden dir den Namen Juda geben!“
הדוהי ךמש ארקנ [ול ורמא]>
Er aber sagte: „Nicht mein Name“, bis sie ihm die ge-6<ימש אל רמא אוהו
samte Generation [der Vorfahren] genannt hatten. Er aber אוה ימש אל 8רמא אוהו רודה לכ 7ול ורמאש דע
sagte [jedes Mal]: „Das ist nicht mein Name“, bis dass ךמש ארקנ ול רמאו בוטל רוכז והיילא ול ןמדזנש דע
Elia, sein Ange denken zum Guten, ihm beistand und zu הימרי
ihm sagte: „Dir sei der Name Jeremia gegeben.“ Sogleich sagte er:
רמא דימ
Dies ist mein Name auf ewig (Ex 3,15) (וט ג תומש) םלועל ימש הז
und kam heraus.
אציו
Wie er sprechend herauskam, so [bin] auch ich sprechend רובידב [יתאצי] ינא ףא רובידב אצי אוה המ
[heraus gekommen].
ךיעממ יתאצי ינא ףא ומשב ומא יעממ אצי אוה המ
Wie er aus dem Inneren seiner Mutter mit seinem Namen ימשב
her auskam, so bin auch ich mit meinem Namen aus deinem Inne ren herausgekommen.2
האובנב 10יתאצי ינא ףא האובנב אצי אוה 9המ
Wie er mit einer Prophezeiung herauskam, so bin auch ich mit einer Prophezeiung herausgekommen.3
.ויפ חתפ :ב
1
.אוהו :י
2
.אוה ימש אל :י
3