Wörtlich: sie öffneten ihre Münder.
3
.רסח :י
9
Siehe 2 Kg 6,8-23, das Heer Arams wird mit Blindheit geschlagen.
4
.
So Yassif (B), 214. Ms Kaufmann 59: םידבע. Dabei könnte es sich םהיהלא :י
10
um ein Wortspiel handeln, da in Jer 27,6 Nebukadnezar von Gott als
.םידבע :ב
11
„mein Knecht“ angeredet wird.
.רסח :י
12
44
45
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Und auch die Lebewesen des Feldes. 1
הדשה תיח תא םגו
[Ben Sira] sagte zu ihnen: „Nicht meinetwegen hat er
[אריס ןב] םהל רמא
euch entsandt, sondern wegen eines meiner Hasen.“2
שיש תחא תבנרא ליבשב אלא םכתא רגש יליבשב אל
Da gab er ihnen einen Hasen; und sein Kopf war kahl-geschoren, ohne Haar, weiß wie Pergament und darauf יל
stand geschrieben:
חרקכ 2ףקונמ ושאר היהו 1תבנרא ותוא םהל ןתנ דימ
Und auch die Lebewesen auf dem Felde habe ich ihm רעיש אלב
gegeben.
בותכ וילעו ףלקכ ןבל היהו
Sogleich[, nachdem der Hase bei ihm angekommen war,]
ול יתתנ הדשה תיח תא םגו
sagte [Nebukadnezar]: „Wie wurde dieses Haar gescho-הז רעיש חלוגמ ךיאה [רצנדכובנ] רמא דימ
ren? Etwa mit einem Eisen3? Es ist [so glatt] wie Pergament.“ Und er wusste nicht [warum]. Also4 entsandte םולכ עדוי היה אלו ףלקכ אוה ירה לזרבמ םא
er seinetwegen eine andere Truppe und schickte ihm in בתכב ול חלשו רחא דודג וליבשב רגש דימ
einem Schreiben [Folgendes]: „Wenn du nicht um mei-ךלש תבנרא דובכב אוב ידובכב אובת אל םא
netwillen kommst, komm um deines Hasen willen.“ Da ולצא ךלה דימ
ging [Ben Sira] zu ihm.
ול רזח םלוכמו 3תולאש םינשו םירשע ונממ לאשו
Und er stellte ihm 22 Fragen, und auf alle gab er ihm seine Antwort.5
ותבושת
1
Der Halbvers könnte auch verstanden werden als: Auch du bist ein Lebewesen des Feldes. Zum anderen lässt die Formulierung „und auch“
die Anwendung der Einschließungsregel zu: Zusätzlich zu den Lebewesen des Feldes sind dann die anderen Lebewesen, die Menschen, eingeschlossen.
2
Das ist eine Anspielung auf die Geschichte, dass Nebukadnezar einen rohen Hasen verzehrt hat.
3
Im Sinne von: mit einem Rasiermesser.
4 Wörtlich: