deiner Übertretungen gedenke, und vergiss nicht deine Sünden.“
ול רמא [דמלמה]
ייח ינא ריכזמו ילא וטה 2הברה יתונו
[Der Lehrer] sagte zu ihm:
ע
„Alle
meine Übertretungen sind mir gegenwärtig3, und mein תארק אלהו ול רמא [אריס ןב]
Leben lang erinnere ich mich [ihrer].“
(זי דל םילהת) םרכז ץראמ תירכהל ער ישועב הוהי
ינפ
[Ben Sira] sagte zu ihm: „Hast du denn nicht gelesen:
P
3
anier
JHWHs gegen die, die Böses tun, um ihr Angedenken vonידצ רומא [דמלמה] ול רמא
der Erde zu vertilgen?“4 (Ps 34,17) ול רמא [אריס ןב]
[Der Lehrer] sagte zu ihm: „Sag Zade.“
תרצונ ךכל יכ ללהתת לא התא םא
קידצ
[Ben Sira] sagte zu ihm:
„Zum
Gerechten wirst du, wenn du Gott preist, denn deswegen wurdest du er schaffen.“
1
Die Formulierung ist mehrdeutig: 1) Handel treiben; 2) argumentie-ren, diskutieren. Vgl. Jastrow, Dictionary, 937.
2 Alphabetischer
Psalm.
3
Wörtlich: Viele meiner Übertretungen neigen sich zu mir.
4
Wörtlich: Das Angesicht JHWHs ist gegen die, die Böses tun. – Da
.
der von Ben Sira zitierte Bibelvers mit dem nächsten Buchstaben (Pe) ןכל :י
1
anfängt, verzichtet der Lehrer auf die Aufforderung, ihn diesen Buch-
.םיברה :י
2
staben behandeln zu lassen.
.קידצ :ב ,י
3
34