Oder: Umkehr zu tun, Buße zu tun.
2
Wörtlich: Lass Wegzehrung vorangehen für deinen Weg, der weit ist, und du wirst gerettet.
3
הריבע ist mehrdeutig: Auf das Stichwort „Weg“ und „Wegzehrung“
bezogen, kann es, „avira“ gelesen, das Vorübergehen, die Wanderung, bedeuten. Als „avera“ gelesen ist es die Sünde, insbesondere alles Unmoralische.
4
Vgl. Koh 12,14; mAbot 3,1.
.תעד וזחא :ב ,י
1
36
37
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Fremde verzehren seine Kraft, doch er אל אוהו וב הקרז הביש םג עדי אל אוהו וחכ םירז ולכא
will es nicht merken, auch graues [Haar]
(ט ז עשוה) עדי
besprengt ihn, doch er will es nicht merken?“
(Hosea 7,9)
ןיש רומא [דמלמה] ול רמא
[Der Lehrer] sagte zu ihm: „Sag Schin.“
ול רמא [אריס ןב]
[Ben Sira] sagte zu ihm:
בוט ךפוסו בוט
םש
„Schließlich:1 hast du einen guten Ruf, ist auch dein Ende gut.“2
ול רמא [דמלמה]
[Der Lehrer] sagte zu ihm:
לע ינתרכזהו ינתרבגהש יל ךנמיז אוה ךורב שודקה
„Der Heilige, gepriesen sei er, hat dich mit mir zusammen-הוהי תארי
gebracht, damit du mich stärkst und mich an die Furcht (א ביק םילהת) דאמ ץפח ויתווצמב
JHWHs erinnerst.
An seinen Geboten habe ich großen Gefallen. 3 (Ps אבה םלועלו הזה םלועל ךירשא
112,1)
ול רמא [אריס ןב]
Glücklich seiest du in dieser Welt und in der kommenden Welt.“
ץופחא ךב התעמ
1
[Ben Sira] sagte zu ihm:
ואת רומא [דמלמה] ול רמא