[Nebukadnezar] fragte ihn:
ול רמא [רצנדכובנ]
„Wie hat man das Haar dieses Hasen entfernt2“?
2ולש רעיש 1תפטנ ךיאה וז תבנרא
[Ben Sira] antwortete:
„Durch eine Paste aus Kalk3.“
ול רמא [אריס ןב]
דיס לש 3בויסנב
[Nebukadnezar] sagte zu ihm:
„Das Wunder durch Kalk, wie du sagst, wie geschieht ול רמא [רצנדכובנ]
es?“
4השעי ךאיה רמוא התאש דיסב סנ
[Ben Sira] antwortete ihm:
ול רמא [אריס ןב]
„Eine Kalkpaste mit Arsen, und siehe, du hast ein Wunder durch Kalk. Und wenn du willst, frage deine Mutter, דיסב סנ ךל ירהו ךינרז םע דיס 5בויסנ
und sie wird dir sagen, wie man es macht.“4
ןישוע ךאיה ךל 6הרמא איהו ךמאל לאש הצרת םאו
ותוא
[Nebukadnezar] sagte zu ihm:
„Woher weißt du das?“
ול רמא [רצנדכובנ]
7הז רבד תעדי ןכיהמו
1
Ms Kaufmann 59, Budapest, beginnt die Zählung der Fragen ab der 9.
Frage.
2
Yassif (A), 217: תפטנ von יפט, auslöschen, ausmachen. Jastrow, Dictionary, 546.
3
Yassif möchte zu דיס בסנ emendieren. Er verweist auf bPes 42a: יבויסנ
אבלחד, das Raschi mit אגשימ, mesgue [Molke], erklärt.
4
Siehe J. Lassner, Demonizing the Queen of Sheba, Chicago, London 1993, 18–24. E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 50–59. L. Munk, Targum scheni zum Buch Ester, Berlin 1876, 8–10. M. David, Das Targum scheni, Berlin 1898, 8–10. G. Weil, Biblical Legends of the Mussulmans, New York 1864, 218–237. S.D. Seymour, Tales of King
.תפתנ :י .תמתנ :ב
1
Solomon, London 1924, 137–160. A.S. Rappoport, Myth and Legend
.ושאר :י
2
of Ancient Israel, New York 1966, 3, 122–130. J.B. Prichard (Hg.), Solomon and Sheba, London 1974. L.H. Silberman, The Queen of תחלגת ל"א ?וביט המ ל"א :46 ,א - .דיסב סנכ :י .דיסב סנ :ב .46 ,א ךכ
3
Sheba in Judaic Tradition. In: Pritchard, Solomon and Sheba, 71. S.