"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » Ainsi parlait Zarathoustra - Friedrich Nietzsche

Add to favorite Ainsi parlait Zarathoustra - Friedrich Nietzsche

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

vieux prĂȘtre, il avait quelque chose de ton genre, du genre des prĂȘtres – il Ă©tait Ă©quivoque.

Il avait aussi l’esprit confus. Que ne nous en a-t-il pas voulu, ce colĂ©reux, de ce que nous l’ayons mal compris. Mais pourquoi ne parlait-il pas plus clairement ?

Et si c’était la faute Ă  nos oreilles, pourquoi nous donnait-il des oreilles qui l’entendaient mal ? S’il y avait de la bourbe dans nos oreilles, eh bien ! qui donc l’y avait mise ?

Il y avait trop de chose qu’il ne rĂ©ussissait pas, ce potier qui n’avait pas fini son apprentissage. Mais qu’il se soit vengĂ© sur ses pots et sur ses crĂ©atures, parce qu’il les avait mal rĂ©ussie ; – cela fut un pĂ©chĂ© contre le bon goĂ»t.

Il y a aussi un bon goût dans la pitié : ce bon goût a fini par dire : « Enlevez-nous un

pareil Dieu. PlutĂŽt encore pas de Dieu du tout, plutĂŽt encore organiser les destinĂ©es Ă  sa tĂȘte, plutĂŽt ĂȘtre fou, plutĂŽt ĂȘtre soi-mĂȘme Dieu ! »

– « Qu’entends-je ! dit en cet endroit le vieux pape en dressant l’oreille ; ĂŽ Zarathoustra tu es plus pieux que tu ne le crois, avec une telle incrĂ©dulitĂ©. Il a dĂ» y avoir un Dieu quelconque qui t’a converti Ă  ton impiĂ©tĂ©.

N’est-ce pas ta piĂ©tĂ© mĂȘme qui t’empĂȘche de croire Ă  un Dieu ? Et ta trop grande loyautĂ© finira par te conduire par delĂ  le bien et le mal !

Vois donc, ce qui a été réservé pour toi ? Tu as des yeux, une main et une bouche, qui

sont prédestinés à bénir de toute éternité. On ne bénit pas seulement avec la main.

AuprĂšs de toi, quoique tu veuilles ĂȘtre le plus impie, je sens une odeur secrĂšte de longues bĂ©nĂ©dictions : je la sens pour moi, Ă  la fois bienfaisante et douloureuse.

Laisse-moi ĂȘtre ton hĂŽte, ĂŽ Zarathoustra, pour une seule nuit ! Nulle par sur la terre je

ne me sentirai mieux qu’auprĂšs de toi ! » –

« Amen ! Ainsi soit-il ! s’écria Zarathoustra avec un grand Ă©tonnement, c’est lĂ -haut qu’est le chemin, qui mĂšne Ă  la caverne de Zarathoustra.

En vĂ©ritĂ©, j’aimerais bien t’y conduire moi-mĂȘme, vĂ©nĂ©rable, car j’aime tous les hommes pieux. Mais maintenant un cri de dĂ©tresse m’appelle en hĂąte loin de toi.

Dans mon domaine il ne doit arriver malheur Ă  personne : ma caverne est un bon port.

Et j’aimerais bien à remettre sur terre ferme et sur des jambes solides tous ceux qui sont

tristes.

Mais qui donc t’enlĂšverait ta mĂ©lancolie des Ă©paules ? Je suis trop faible pour cela. En vĂ©ritĂ©, nous pourrions attendre longtemps jusqu’à ce que quelqu’un te ressuscite ton Dieu.

Car ce Dieu ancien ne vit plus : il est fonciÚrement mort, celui-là. »

Ainsi parlait Zarathoustra.

Le plus laid des hommes

– Et de nouveau Zarathoustra erra par les monts et les forĂȘts et ses yeux cherchaient sans

cesse, mais nulle part ne se montrait celui qu’il voulait voir, le dĂ©sespĂ©rĂ© Ă  qui la grande douleur arrachait ces cris de dĂ©tresse. Tout le long de la route cependant, il jubilait dans son cƓur et Ă©tait plein de reconnaissance. « Que de bonnes choses m’a donnĂ©es cette journĂ©e, disait-il, pour me dĂ©dommager de l’avoir si mal commencĂ©e ! Quels singuliers interlocuteurs j’ai trouvĂ©s !

Je vais Ă  prĂ©sent remĂącher longtemps leurs paroles, comme si elles Ă©taient de bons grains ; ma dent les broiera, les moudra et les remoudra sans cesse, jusqu’à ce qu’elles coulent comme du lait en l’ñme ! » –

Mais Ă  un tournant de route que dominait un rocher, soudain le paysage changea, et Zarathoustra entra dans le royaume de la mort. LĂ  se dressaient de noirs et de rouges rĂ©cifs : et il n’y avait ni herbe, ni arbre, ni chant d’oiseau. Car c’était une vallĂ©e que tous les animaux fuyaient, mĂȘme les bĂȘtes fauves ; seule une espĂšce de gros serpents verts, horrible Ă  voir, venait y mourir lorsqu’elle devenait vieille. C’est pourquoi les pĂątres appelaient cette vallĂ©e : Mort-des-Serpents.

Zarathoustra, cependant, s’enfonça en de noirs souvenirs, car il lui semblait s’ĂȘtre dĂ©jĂ 

trouvĂ© dans cette vallĂ©e. Et un lourd accablement s’appesantit sur son esprit : en sorte qu’il se mit Ă  marcher lentement et toujours plus lentement, jusqu’à ce qu’il finit par s’arrĂȘter.

Mais alors, comme il ouvrait les yeux, il vit quelque chose qui Ă©tait assis au bord du chemin, quelque chose qui avait figure humaine et qui pourtant n’avait presque rien d’humain – quelque chose d’innommable. Et tout d’un coup Zarathoustra fut saisi d’une

grande honte d’avoir vu de ses yeux pareille chose : rougissant jusqu’à la racine de ses cheveux blancs, il dĂ©tourna son regard, et dĂ©jĂ  se remettait en marche, afin de quitter cet endroit nĂ©faste. Mais soudain un son s’éleva dans le morne dĂ©sert : du sol il monta une sorte de glouglou et un gargouillement, comme quand l’eau gargouille et fait glouglou la

nuit dans une conduite bouchĂ©e ; et ce bruit finit par devenir une voix humaine et une parole humaine : – cette voix disait :

« Zarathoustra, Zarathoustra ! Devine mon énigme ! Parle, parle ! Quelle est la vengeance contre le témoin ?

ArrĂȘte et reviens en arriĂšre, lĂ  il y a du verglas ! Prends garde, prends garde que ton orgueil ne se casse les jambes ici !

Tu te crois sage, ĂŽ fier Zarathoustra ! Devine donc l’énigme, toi qui brises les noix les

plus dures, – devine l’énigme que je suis ! Parle donc : qui suis- je ? »

– Mais lorsque Zarathoustra eut entendu ces paroles, – que pensez-vous qu’il se passa

en son Ăąme ? Il fut pris de compassion ; et il s’affaissa tout d’un coup comme un chĂȘne qui, ayant longtemps rĂ©sistĂ© Ă  la cognĂ©e des bĂ»cherons, – s’affaisse soudain lourdement,

effrayant ceux-lĂ  mĂȘme qui voulaient l’abattre. Mais dĂ©jĂ  il s’était relevĂ© de terre et son visage se faisait dur.

« Je te reconnais bien, dit-il d’une voix d’airain : tu es le meurtrier de Dieu. Laisse-moi

m’en aller.

Tu n’as pas supportĂ© celui qui te voyait, – qui te voyait constamment, dans toute ton horreur, toi, le plus laid des hommes ! Tu t’es vengĂ© de ce tĂ©moin ! »

Ainsi parlait Zarathoustra et il se disposait Ă  passer son chemin : mais l’ĂȘtre innommable saisit un pan de son vĂȘtement et commença Ă  gargouiller de nouveau et Ă  chercher ses mots. « Reste ! » dit-il enfin –

– « Reste ! Ne passe pas ton chemin ! J’ai devinĂ© quelle Ă©tait la cognĂ©e qui t’a abattu,

sois loué, Î Zarathoustra de ce que tu es de nouveau debout !

Tu as devinĂ©, je le sais bien, ce que ressent en son Ăąme celui qui a tuĂ© Dieu, – le meurtrier de Dieu : Reste ! Assieds-toi lĂ  auprĂšs de moi, ce ne sera pas en vain.

Vers qui irais-je si ce n’est vers toi ? Reste, assieds-toi. Mais ne me regarde pas !

Honore ainsi – ma laideur !

Ils me persĂ©cutent : maintenant tu es mon suprĂȘme refuge. Non qu’ils me poursuivent

de leur haine ou de leurs gendarmes : – oh ! je me moquerais de pareilles persĂ©cutions, j’en serais fier et joyeux !

Les plus beaux succĂšs ne furent-ils pas jusqu’ici pour ceux qui furent le mieux persĂ©cutĂ©s ? Et celui qui poursuit bien apprend aisĂ©ment Ă  suivre : – aussi bien n’est-il pas dĂ©jĂ  – par derriĂšre ! Mais c’est leur compassion –

Are sens