"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » "Luminătorii" de Eleanor Catton ☀️ ☀️ ☀️

Add to favorite "Luminătorii" de Eleanor Catton ☀️ ☀️ ☀️

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

VENUS ESTE O STEA A DIMINEŢII

În care se arată o tentaţie sub aparenţe înşelătoare.

Când vasul Fortunate Wind a ajuns la dana de acostare din Port Chalmers, iar pasarelele au fost coborâte pe chei, Anna a fost nevoită să se alăture femeilor aşezate la coadă pentru a fi examinate de medicii autorităţii portuare. De la adăpostul pentru carantină, s-a dus mai departe la biroul vamal, unde actele ei aveau să fie ştampilate şi aprobate. După ce s-au încheiat şi aceste formalităţi, a fost dirijată spre magazia de bagaje, de unde putea să îşi ridice geamantanul (care era foarte mic, de fapt, nu cu mult mai mare decât o cutie de pălării; aproape că putea să-l ţină cu o singură mână, sub braţ), iar acolo a avut parte de o nouă întârziere, întrucât geamantanul ei fusese încărcat din greşeală în trăsura altei doamne. Când, în cele din urmă, această

eroare a fost îndreptată şi Anna şi-a putut recupera bagajul, trecuse de mult de ora amiezii. Ieşind, în sfârşit, din magazia de bagaje, Anna s-a uitat în jur, sperând să-l vadă pe băiatul cu păr auriu, care o încântase nespus de mult pe punte în acea dimineaţă, dar nu a văzut nicio figură cunoscută: pasagerii care călătoriseră pe acelaşi vas cu ea se risipiseră de mult în aglomeraţia oraşului. A pus jos geamantanul, pe chei oprindu-se câteva momente să-şi aranjeze mănuşile.

— Scuză-mă, domnişoară, se auzi o voce apropiindu-se, iar Anna se întoarse în loc.

O femeie cu părul arămiu, durdulie, cu pielea netedă, îmbrăcată foarte elegant cu o rochie de brocart verde, venea spre ea.

— Scuză-mă, repetă aceasta, ai sosit acum în oraş?

— Da, doamnă, spuse Anna. Am ajuns chiar acum –

azi-dimineaţă.

— Cu ce vas, te rog?

Fortunate Wind, doamnă.

— Da, zise femeia. Da, perfect, în cazul acesta poate mă poţi ajuta. Aştept o tânără pe nume Elizabeth Mackay. E cam de vârsta dumitale, modestă, subţire, îmbrăcată ca o guvernantă, a călătorit singură...

— Nu cred că am văzut-o, spuse Anna.

— Împlineşte nouăsprezece ani acum, în august, continuă

femeia. Este verişoara verişoarei mele; nu o cunosc, dar, din câte ştiu, este foarte îngrijită şi destul de frumuşică. Elizabeth Mackay, aşa o cheamă. N-ai văzut-o?

— Îmi pare foarte rău, doamnă.

— Cum ai zis că se numea vasul dumitale – Fortunate Wind?

— Exact.

— Unde te-ai îmbarcat?

— La Port Jackson.

— Da, spuse femeia. Asta era vasul, Fortunate Wind. De la Sydney.

— Regret să vă spun, dar nu au fost tinere la bordul vasului Fortunate Wind, doamnă, spuse Anna mijind un pic ochii. Era o doamnă Paterson, care a călătorit împreună cu soţul ei, şi o doamnă Mader, şi o doamnă Yewers, şi o doamnă Cooke – dar toate sunt la vreo patruzeci de ani, aş zice. Nu a fost nicio femeie care să pară de nouăsprezece ani.

— Vai de mine, spuse femeia muşcându-şi buza. Vai de mine, ce-o să mă fac?

— E vreo problemă, doamnă?

— O, spuse femeie mângâind-o pe Anna pe mână. Ce copil dulce eşti, să mă întrebi! Ştii, eu am o pensiune pentru tinere, aici, în Dunedin. Am primit o scrisoare de la domnişoara Mackay acum câteva săptămâni, în care se prezenta, plătind chiria în avans şi anunţându-mă că urma să sosească astăzi! spuse femeia scoţând o scrisoare mototolită. Vezi? Nu e nicio greşeală în privinţa datei.

Anna nu luă scrisoarea.

— Îmi pare rău, spuse ea scuturând din cap. Sunt sigură că

nu e nicio greşeala.

— O, iartă-mă. Nu ştii să citeşti, spuse femeia.

Anna se înroşi:

— Nu prea bine, oricum.

— Nu contează, nu contează, spuse femeia vârând scrisoarea înapoi în mânecă. Oh, dar sunt extrem de îngrijorată din cauza domnişoarei Mackay, săraca de ea. Groaznic de îngrijorată! Cum adică, a promis clar că va veni în această zi, cu această navă...

ca acum să aflu de la dumneata că nici măcar nu s-a îmbarcat pe vas! Eşti absolut sigură totuşi? Eşti absolut sigură că nu a fost nicio tânără la bordul vasului?

— Sunt sigură că există o explicaţie simplă, spuse Anna.

Poate s-a îmbolnăvit în ultimul moment. Sau poate a mai trimis o scrisoare, în care îşi cerea scuze că nu dădea curs promisiunii,

dar acea scrisoarea s-a rătăcit.

— Ce amabilă eşti că încerci să mă consolezi! spuse femeia mângâind-o pe mână din nou. Şi ai dreptate: trebuie să fiu raţională şi să nu mai cad pradă gândurilor negre. Doar că mă

îngrijorez cumplit când mă gândesc să nu i se fi întâmplat ceva rău. — Sunt sigură că totul se va rezolva cu bine, zise Anna.

— Ce copil bun eşti, spuse femeia mângâind-o. Mă bucur nespus că am avut ocazia să cunosc o fată aşa de dulce şi de drăguţă ca dumneata. Doamna Wells este numele meu: doamna Lydia Wells.

— Domnişoara Anna Wetherell, spuse aceasta, făcând o reverenţă.

Are sens