"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » 📖 Путешествие на Запад. Том 1» У Чэн-энь 🐒🌟

Add to favorite 📖 Путешествие на Запад. Том 1» У Чэн-энь 🐒🌟

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

А там уже подходят холода,

В зиме ты удовольствие найдешь.

Так – беспечально круглый год живешь.

Никто, вмешавшись дерзостной рукой,

Не станет мирный нарушать покой.

– Никак твои горы не могут быть лучше моего водного царства, –

стоял на своем рыбак. – Ничего полезного там не найдешь. Вот что

говорится об этом в стихах из сборника «Чжэгутянь»: В стране бессмертных облака

И чистая вода

Для жизни нужное дают –

Питье в них и еда.

Послушным

Я гребу веслом,

Мне лодка

Заменила дом.

Зажариваю черепах,

Креветок я ловлю

Камыш, и водяной орех,

И лотос я хвалю.

Пусть многолетний лотос вновь

Побег живой дает!

Прекрасны лотоса цветы

На светлом лоне вод.

– Да разве можно сравнивать твои воды с зеленью моих гор! –

воскликнул дровосек. – В сборнике «Чжэгутянь» также говорится о

многих полезных предметах, которые можно найти в горах. Вот

послушай:

Высокие горные пики

Стремятся кругом в синеву,

Я в хижине, крытой травою,

Средь гор и ущелий живу.

Солю для себя куропаток,

А мясо гусей и свиней

Намного, конечно, креветок,

И крабов, и рыбы вкусней.

Какая же прелесть – побеги,

Съедобные листья, му-юй,

Пурпурные сливы и груши! —

Похваливай их да ликуй!

– Нет, уж ты не сравнивай свои горы с моей водой, – не сдавался

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com