"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » 📖 Путешествие на Запад. Том 1» У Чэн-энь 🐒🌟

Add to favorite 📖 Путешествие на Запад. Том 1» У Чэн-энь 🐒🌟

1

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!

Go to page:
Text Size:

Он из мертвых воскрес –

Даже смерть Ли Ши-минь превозмог! [95]

Как только император великих Танов вышел в зал для приемов, все собравшиеся гражданские и военные сановники выстроились

перед ним двумя рядами. После того как были совершены

полагающиеся поклоны и произнесены приветствия и каждый из

сановников занял полагающееся его званию место, было

провозглашено обычное:

– У кого есть какое-нибудь дело к императору, пусть выйдет

вперед и доложит, у кого дела нет, может удалиться!

Тут сановники, стоявшие по правую сторону: Сюй Мао-гун, Вэй-чжэн, Ван Гуй, Ду Жу-хуэй, Фан Сюань-лин, Юань Тянь-ган, Ли Чунь-фын, Сюй Цзин-цзун и стоявшие слева – Инь Кай-шань, Лю Хун-цзи, Ма Сань-бао, Дуань Чжи-сянь, Чэн Яо-цзинь, Цинь Шу-бао, Ху Цзин-дэ, Сюэ Жэнь-гуй, выступили вперед и, склонившись перед белым

нефритовым троном, спросили:

– Можно ли нам узнать, ваше величество, почему вы так долго

спали? Ведь вы уснули несколько дней тому назад!

– Когда я взял от Вэй-чжэна письмо, – начал рассказывать

император, – то почувствовал, как душа моя покинула дворец, затем я

увидел одного из моих охранников, который пригласил меня на охоту.

Но, когда я приблизился к нему, и он и конь исчезли. Потом я увидел

своего покойного отца и братьев, они что-то кричали мне. И вот, находясь в весьма затруднительном положении, я вдруг заметил

человека в черном халате и черной шапочке. Это был судья Цуй Цзюе, он-то и отогнал от меня духов умерших. Я передал судье письмо, которое мне дал Вэй-чжэн. Когда Цуй Цзюе читал письмо, появился

еще один человек, так – же одетый в черное, с большим зонтом в

руках. Он проводил меня в царство мрака, прямо во дворец Владыки

ада Янь-вана, который долго уговаривал меня занять почетное место.

Янь-ван сказал мне, что владыка реки Цзинхэ – дракон – обвинил меня

в том, что я обещал спасти ему жизнь, а вместо этого казнил его. Тогда

я рассказал все, как было. На этом Владыка ада закончил разбор моего

дела и приказал доставить ему книгу смерти, чтобы определить, сколько мне еще осталось жить. Цуй Цзюе тотчас же принес эту книгу, оказалось, что мне суждено царствовать всего тридцать три года, а так

как на престоле я уже тринадцать лет, то жить мне осталось двадцать

лет. После этого Янь-ван приказал командиру Чжу и судье Цуй Цзюе

проводить меня в царство света. Я простился со всеми и пообещал

послать им в благодарность плодов. Как только я вышел из дворца

Янь-вана, я сразу же увидел ад. Кто при жизни нарушил верность или

был непочтителен к старшим, недостаточно учтив или несправедлив, кто вытаптывал хлеб, лгал и обманывал, обвешивал, насильничал, разбойничал, занимался блудом и обманом, подвергается там

всевозможным мучениям: его пропускают через мельничные жернова, предают огню, толкут и рассекают. Там и поджаривают, и варят, и

подвешивают, и сдирают кожу. Наказаний там столько, что всех и не

перечесть. Затем мне пришлось проходить через Город смерти невинно

погибших, где находится бесчисленное множество бесприютных

духов. Все это – либо разбойники из шестидесяти четырех наиболее

известных мест и мятежники, либо души разбойников других

семидесяти двух мест. Они набросились на меня и преградили мне

путь. Лишь благодаря помощи Цуй Цзюе, который поручился за меня

Are sens