– Бенсон, что это за слух о том, что вы уходите?
– Я погорячился вчера, мистер Бэзил. Я никогда не оставил бы Мэлфри, и миссис Сотхил это знает. Тем более когда капитан в отъезде.
– Миссис Сотхил была очень расстроена.
– Я тоже, мистер Бэзил. Вы не знаете, что такое эти Конноли. Это не люди!
– Мы найдем, у кого их поселить.
– В наших краях никто не возьмет их. Даже за сто фунтов.
– Мне кажется, я должен вам денег.
– Да, мистер Бэзил. Двенадцать фунтов десять шиллингов.
– Там много? Со временем я отдам.
– Да, мистер Бэзил.
– Отдам непременно, Бенсон.
– Надеюсь, сэр. Я уверен в этом.
Бэзил задумчиво погрузился в ванну. Никто в наших краях не возьмет Конноли. Даже за сто фунтов. Даже за сто фунтов.
С начала войны Барбара пристрастилась завтракать внизу, ошибочно полагая, что так проще. Плетеный поднос для завтраков в постели заменил накрытый стол в маленькой столовой, где за два часа до трапезы приходилось зажигать камин, чистить серебряные блюда и подставлять под них плетеные коврики. Всех огорчало подобное новшество.
Бэзил застал сестру свернувшейся клубочком возле камина, с чашкой кофе в руках. Она повернула к нему кудрявую черноволосую головку и улыбнулась. У обоих было одинаковое сочетание темных волос и ясных голубых глаз. Нарцисс приветствовал Нарцисса, глянув на него из водной глуби, когда Бэзил поцеловал сестру.
– Какие нежности, – сказала она.
– Я уломал Бенсона ради тебя.
– Милый, ты просто фокусник.
– Пришлось подкупить старика, дав ему пятерку.
– Врешь.
– Ладно, не верь, если не веришь.
– Не верю, зная Бенсона и зная тебя. Помнится, в прошлый твой приезд я заплатила ему больше десяти фунтов, которые ты взял у него в долг.
– Ты заплатила?
– Да. Побоялась, что он попросит их у Фредди.
– Вот старый лис! Так или иначе, никуда он не уходит.
– Да, по зрелом размышлении я поняла, что он бы и не ушел. Не знаю, почему я вечером разволновалась, наверно, так подействовала на меня встреча с Конноли.
– Мы должны сегодня же их устроить.
– Это дело безнадежное. Никто их не возьмет.
– Но у тебя есть возможности принудить взять их.
– Да, но воспользоваться этими возможностями я не могу.
– А я смогу, – сказал Бэзил. – И сделаю это с удовольствием.
После завтрака из маленькой столовой они перешли в маленькую гостиную. Коридор, несмотря на местоположение в уединенной части дома, мог похвастаться роскошным карнизом и высоким сводчатым потолком; дверные коробки были украшены классическими фронтонами с бюстами философов и композиторов в антаблементах. Вдоль коридора выстроились еще бюсты – в точно отмеренной последовательности, на мраморных постаментах. Все в Мэлфри дышало роскошью и гармонией, нарушенных в то утро лишь явлением на их пути Дорис. Она жалась к стенке и терлась о пилястр, как корова о пень.
– Привет, – сказала она.
– Привет, Дорис. А где Мики с Марлин?
– На дворе. Они в порядке. Там слепили снеговика, так они его ломают.
– Беги к ним, присоединяйся.
– Я хочу остаться здесь с вами – и с ним.
– Понятно, хочешь, – сказал Бэзил. – Но не будет тебе такого счастья. Я намерен устроить тебя в хорошем месте подальше отсюда.
– Я хочу остаться здесь.
– Давай иди и помоги им ломать снеговика.