Название: Гримстоун
Автор: Софи Ларк
Серия: —
Перевод выполнен группой Wombooks (https://t.me/wombooks)
Перевод: @dashishe
Редактура: @kifghd
Оформление: @aennaea
Внимание! Текст предназначен только для ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу-переводчика строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного чтения, запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.
ПЛЕЙЛИСТ
Oblivion — Grimes
Fire — Two Feet
Hush — The Marías
Fangs — Younger Hunger
Eyes on Fire — Blue Foundation
Yellow Flicker Beat — Lorde
Running with the Wolves — AURORA
Love Story — Sarah Cothran
Creep — Kina Grannis
Heads Will Roll — Yeah Yeah Yeahs
Baby I'm Dead Inside — KOPPS
Criminal — Fiona Apple
Black Magic — Magic Wands
Werewolf Heart — Dead Man's Bones
Lust — The Raveonettes
Wires — The Neighbourhood
Nightcrawlers — Widowspeak
Bitter and Sick — One Two
The Hanging Tree — Angus & Julia Stone
Special Death — Mirah
Ghost — Confetti
Aurora — Snow in April
Глава 1
Реми Хейз
🎶 Oblivion — Grimes
Когда мы остановились перед разрушенным особняком, все оказалось хуже, чем я ожидала. Джуд притворяется, что все не так уж плохо, потому что именно он настаивал на этом.
— О, да… — говорит он, вылезая из машины и разминая ноги. — Это действительно... что-то. Посмотри на все эти деревья. И, э-э… Он определенно большой.
Большой — это не преимущество, когда нам необходимо отремонтировать каждый квадратный дюйм этого места. И под нами я, конечно, подразумеваю себя, потому что Джуд едва умеет держать молоток.
— У тебя плохо получается быть оптимистом, — сообщаю я брату. — Тебе это не идет.
— Хорошо, — усмехнулся он. — Это огромная куча дерьма. И, вероятно, там водятся привидения.
Это единственная вещь, о которой мне не нужно беспокоиться — я не верю в привидения.
Но если бы в домах жили привидения, то этот был бы идеальным кандидатом.
Старинный викторианский дом выглядел зловеще. Облупившаяся краска придала ему нездоровый вид, а множество остроконечных окон, темных и закрытых ставнями, создавали мрачную атмосферу. Крыльцо зияло, как пасть чудовища, а сломанные ступени напоминали кривые зубы.
— Как ты думаешь, может быть, дядя Эрни был убийцей? — Джуд прошептал мне на ухо, заставив меня вздрогнуть.
Я оборачиваюсь и поднимаю кулак, как будто собираюсь ударить его.
— Не делай этого!
Джуд ухмыляется. Он знал, что я самая мягкотелая душа на планете. Я никогда в жизни его не била, даже когда он действительно этого заслуживал.
— Дядя Эрни был в инвалидном кресле, — напоминаю я ему. — Вероятно, именно поэтому он не удосужился подстричь траву.
Лужайка перед домом представляла собой джунгли сорняков высотой по пояс, не говоря уже о мусоре и сломанной технике. Мне понадобились бы грабли, чтобы расчистить это место — обычная газонокосилка не проехала бы и двух футов.
Я уже подсчитывала задачи, чтобы сделать это место пригодным для жизни, не говоря уже о том, чтобы превратить его в райское местечко. Тяжесть этих задач казалась огромной по сравнению с моей собственной жалкой маленькой тенью, ползущей по ступенькам крыльца.
— У тебя есть ключ? — спрашивает Джуд.