"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » ,,Остров пропавших девушек''- Алекс Марвуд

Add to favorite ,,Остров пропавших девушек''- Алекс Марвуд

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— Бедная…

Татьяна робко кладет руку ей на плечо. С этим жестом явно что-то не так. В нем присутствует неловкость, словно до этого она никогда никого не утешала.

— Господи, — говорит Татьяна, — бедная ты девочка. Как же мне тебя жаль.

Мимо них постоянно кто-то проходит. Делают вид, что не смотрят, но на самом деле то и дело поглядывают в их сторону. Татьяна сердито зыркает на жену бакалейщика, которая подошла слишком близко и тоже для виду отвела взгляд.

— Пойдем отсюда, — говорит она, протягивая Донателле руку, — нечего торчать на этой пристани.

Та в изумлении смотрит на нее. Да, сочувствие ей сейчас нужно как воздух, но его источник весьма неожиданный.

— Спорю на что угодно, мы что-нибудь придумаем! — говорит она. — Мой отец — лучший друг Джанкарло. Если кто-то и может раздобыть тебе документы, то это он. — Татьяне только четырнадцать, но говорит она как гораздо более зрелый человек. — К тому же он будет рад тебя видеть.

На «Принцессе Татьяне» работают двигатели, но трап пока никто не убрал.

— Все еще ждут, — небрежно бросает Татьяна. — Если честно, то тебе повезло, в противном случае яхта давным-давно была бы уже в море. Должна была приехать парочка… гостей, но они застряли в Ницце на таможне и теперь пропустят все веселье.

— Вот как, — говорит Донателла.

На гостей Мидов ей плевать, но как хорошо было бы уйти с причала, скрыться от испытующих взглядов соседей. Оказаться как можно дальше от «Ре дель Пеше», откуда ее того и гляди окликнут.

Они ступают на палубу и идут на нос корабля. Донателла выбилась из сил. Ее душа изодрана в клочья. Она чувствует себя такой потерянной, такой выбитой из колеи, что совсем позабыла о том, что такое «право выбора». Ей лишь недавно исполнилось семнадцать лет, она очень напугана и всей душой жаждет, чтобы кто-нибудь — неважно кто — подсказал ей, что делать. * * *

Гости, собравшиеся на мальчишник, расположились на банкетках. Пьют шампанское и смеются специфичным тенорком, который присущ только богачам.

Увидев девочек, один из них толкает в бок другого. Хохот смолкает. Они пристально оглядывают Донателлу. С ног до головы. С головы до ног.

Под их испытующими взглядами она чувствует себя голой. Глупая девчушка, надевшая летнее платьице и отправившаяся на поиски приключений.

— Жди здесь, — велит ей Татьяна, уходит, а она остается стоять в проходе.

Друзья Мэтью Мида не сводят с нее глаз. Она отвечает им робкой улыбкой.

— Ну что я вам скажу, — говорит один из них, — поворот событий прямо со страниц романа.

Его спутник смеется, отворачивается и делает глоток шампанского.

Из кают-компании поспешно выходит Мэтью Мид, его багровое лицо — сама озабоченность.

— Донателла, детка! — восклицает он.

Из ее глаз опять ручьем текут слезы. Ей хотелось бы видеть сейчас перед собой мать, но та ее не поймет.

Мэтью Мид стоит и смотрит на нее, буквально лучась состраданием. Потом кладет ей на плечо свою огромную увесистую руку и чуть его сжимает.

Краем глаза она видит вдали Татьяну. Та надела огромные солнцезащитные очки, отчего стала похожа на большого жука, вышла через служебный вход и теперь направляется к трапу. В руках у нее большая сумка в цветочек, способная вместить вещей на несколько дней. В лучах солнца она сходит на берег и, даже не оглянувшись, идет по пристани.

Мэтью Мид поворачивает девушку спиной к причалу и говорит:

— Вообще-то я понимаю, почему ты решила уехать. Здесь тебе нечего делать.

От его участия ей на глаза опять наворачиваются слезы.

— Я не знаю, как поступить… — признается она. — Я не могу вернуться домой.

— Нет, — отвечает Мэтью Мид, улыбаясь снисходительной улыбкой. — Не волнуйся, мы не станем насильно возвращать тебя родным. Ты можешь поехать с нами. Мы отвезем тебя на материк.

Донателла изумленно ахает, заглядывает ему в лицо и видит, что он все так же улыбается.

— Правда?

На долю секунды его улыбка становится чуть менее ласковой, но уже в следующий миг он опять сияет.

— Мы от тебя просто без ума, — говорит он. — А они, поступив так с тобой, сами себя опозорили.

Донателла быстро кивает. Он улыбается еще шире.

— Молодец! — говорит он. — Вот увидишь, мы все уладим. Проходи. Мы дадим тебе каюту. Если без промедления выйдем в море, к субботе будешь на материке. — Потом добавляет, подведя ее к двери кают-компании: — И как знать, может, по пути нам даже удастся немного поразвлечься.

[1] Перевод Михаила Донского.

[2] Классические британские туфли с декоративной перфорацией.

[3] Старые мастера — собирательное обозначение творчества великих художников Западной Европы XIII–XIX веков.

[4] Крупнейшая лоукост-авиакомпания Европы.

[5] Курортный город на Кипре.

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com