"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » ''Есть ли жизнь после свадьбы,, -Наталья Козьякова

Add to favorite ''Есть ли жизнь после свадьбы,, -Наталья Козьякова

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— С графа сейчас взятки гладки, — вздохнула леди, вновь принимаясь качать в бокале остатки чая. — Он пьян, и протрезвляться не собирается. Одна надежда на Роксидиона — он имеет влияние на друга. Я-то думала, что у вас временная размолвка, случается между супругами, что скажешь.

— Знаете, леди Силла, давайте не будем больше говорить о графе. Раздельное проживание — еще не развод. Хотя я не знаю — что должен сделать граф, чтобы я хотя бы обратила на него внимание.

— Говорю же — упертая, как и твоя бабка, — грустно вздохнула леди. — Пообещай хотя бы поговорить с ним.

— Поговорить нам придется так или иначе, — таким же вздохом ответила я. — Мне нужен его отказ от малыша. Нельзя мстить ребенку за глупость и безалаберность взрослых.

— Хорошо… Теперь давай поговорим о тебе и виконте Артуре. Надеюсь, ты по- прежнему собираешься учиться управлять своим Даром, и развивать способности мальчика? Был бы он постарше — мы забрали бы его в Школу на полный пансион, но сделать это можно будет лет через восемь — девять, не раньше. Эх, ему бы вместе с братом… Дар у них схожий, только у Тариэла искра слабая. Пока в себя не продет… Молчу, молчу… Так, о чем, бишь, я? Ах, да! Твой Дар развивается, как я уже успела посмотреть, довольно успешно. Продолжайте заниматься, а осенью займемся развитием второго дара. Ты еще помнишь, что у тебя есть способности к магии воздуха? Надо бы ею заняться.

Я кивнула. Бросать свои таланты на произвол судьбы я не собиралась.

Графские заскоки — это графские проблемы. А у нас с малышом и своих хватит. Вот завтра съездим в храмовую лечебницу, побеседуем с Иеремеем. И, если он согласится

— у мальчика появится воспитатель. Думаю, он с этим вполне справится…

Леди наконец-то распрощалась, и уехала, а мы с нянюшкой занялись более приятным делом — принялись обирать ягоду с куста ранней малины.

Глава вторая. Похмельная

— Нет, это никуда не годится!

Роксидион, вот уже полчаса пытающийся добудиться Тариэла, решительно прошел в ванную, набрал в подвернувшуюся под руку глубокую чашку ледяной воды, вернулся в спальню, и вылил её на голову приятеля. Не помогло: Тариэл лишь отмахнулся зажатой в руке пустой бутылкой, бормотнул что — то, отдаленно похожее на " пшел", и снова захрапел.

— Черт, как же это я не успел взять у леди Апрелии рецепт, — шипел Рокси, с трудом стаскивая Тариэла с мокрого дивана, — Хотя в данной ситуации эликсир бесполезен… Что там еще делают с мертвецки пьяными? Кажется, им натирают уши…

Он добросовестно потер графу и уши, и шею, и щеки. Граф отреагировал вздернутой бровью, мутным взором и попыткой глотнуть из пустой бутылки.

— Ну уж нет, дружок! Хватит тут из себя обиженного судьбой строить! — рассердился Роксидион. — Не будет больше по-твоему!

Вспомнил, что он все-таки маг, поднял приятеля в воздух и отлевитировал в ванную. Сунул под душ, открыл кран…

— …!…!…!

— Вот это уже другой разговор, — удовлетворенно кивнул он сам себе. — Продолжим. Теперь сыграем на контрасте…

Примерно через час граф смог взглянуть на мир относительно трезвым взглядом. И тут же схватился за голову.

— О-й-й-й! Рокси… Ты меня убить решил! — простонал он, повалившись все на тот же мокрый диван. — Моя голова-а-а!

— Пить надо меньше! — назидательно поднял палец вверх Роксидион. — Если б я хотел твоей смерти — оставил бы все, как было. Ты и сам успешно справлялся. Ты хоть помнишь последние четыре дня своей бестолковой жизни, идиот?

— Это вопрос спорный, Рокси! Будь другом, дай опохмелиться, иначе у меня треснет голова! Не мог же я выпить все, что было, должно же что-то остаться! Прикажи кухарке — пусть сварит хаш.

— Не вопрос! Как только ты наймешь кухарку — я прикажу ей сварить хаш, — пожал плечами Роксидион, наливая в бокал капустный рассол. — Пей, запойный ты мой!

— Фу, что за гадость ты мне суешь, Рокси? Вина дай!

— Я лучше дам тебе в морду, и закончим с этим. Все равно я один раз тебе задолжал. Пожалел… Пей — это рассол. Нос зажми, если воняет, и пей. Ай, молодца! Теперь вот это… Леди Силла оставила средство от похмелья. Да не морщись ты — оно не такое радикальное, как у леди Апрелии. Снимет головную боль, и только…

— Что ты там говорил про кухарку? — немного отдышавшись, спросил Тариэл, чувствуя, что неплохо было бы что-то съесть. — Апрелия уволила и остальных? А кстати — Иеремей где? Уж он-то мог бы хоть мяса какого-нибудь сварить…

— Та-ак… Однако, все еще хуже, чем я думал. Нет, Зарион говорил мне что-то о твоем рассудке, но, похоже, сильно тебе льстил… Ты что — не помнишь, что всех уволил? Или, как это… А! Отпустил на вольные хлеба, вот. Хорошо, что твой управляющий в это время в Прудках и Карповке делом занят, и о твоих нововведениях ничего не знает. Иеремея увезли в город чуть живого, и где он сейчас — я не в курсе.

— Ч-что?!

Тариэл замер, смутно припоминая события прошедших дней. Кажется да, было что — то… Кажется, кто-то просил разрешения поехать в город… Но Иеремей-то как решился оставить своего воспитанника?! Он же с ним, Тариэлом, чуть не всю жизнь…

— Чувствую — доходить стало, — удовлетворенно крякнул Роксидион. — Что про жену помнишь? Про виконта?

Тариэл закатил глаза:

— Что-то помню… Например, что у меня вместо сына появился единокровный брат. И я не знаю, что с этим делать. А что с женой?

Роксидион присел на подлокотник кресла, покачал носком ноги, поизучал помятое и обросшее щетиной лицо приятеля.

— А жены у тебя, похоже, больше нет, друг дорогой. И брата — или сына — у тебя тоже практически нет.

Как это — нет, что ты несешь, Рокси? У нас еще десять месяцев в запасе, ты что? У нас договор. Если мы в течение года не найдем общий язык — разведемся. И она дала мне шанс!

— И ты его благополучно профукал, — меланхолично протянул Роксидион. — Когда запустил в нее бутылкой.

— Ч-то?!

Тариэл застонал, уронив лицо в ладони. Нет, он смутно припоминал что-то подобное, но предпочел бы считать это пьяным бредом. Одна беда — Роксидион никогда не лгал.

— Ты это видел?

— Достаточно того, что это видела леди Силла. Она же увезла твоего Иеремея в лечебницу при храме — у старика прихватило сердце после твоих показательных стрельбищ. Кстати, я так и не понял — ты и в самом деле хотел застрелиться? Или это просто ход такой хитрый? Чтобы этак картинно свести счеты с прошлым?

— Рокси, а можно — сначала я что-нибудь съем, а потом уже ты будешь меня есть? — жалобно поднял глаза на друга Тариэл, поднимаясь. — Я на голодный желудок соображаю плохо.

— По-моему, ты вообще соображаешь плохо, — задушевно сказал Роксидион, выходя следом за ним из комнаты. — И тебе не поможет даже полноценный обед из шести перемен, включая десерт. И да — готовить тебе придется самому.

В кухне царила пустота и чистота. Кастрюли, сковородки, половники, — все было расставлено и развешано по своим местам, плита была чиста и холодна. Ни одного готового блюда не обнаружилось ни в шкафах, ни в кладовой. Лишь одна буханка изрядно зачерствевшего хлеба, да десяток относительно свежих яиц.

Роксидион посмотрел на растерянную физиономию друга, фыркнул, и принялся растапливать печь. Вскоре была подана несколько подгоревшая яичница, добыт из недр холодного шкафа подсохший сыр. Там же обнаружился кувшин молока.

— А все не так уж плохо, — глубокомысленно заключил Рокси, глядя, как приятеля выворачивает над помойным ведром. — Помнится, кто-то говорил мне, что молоко после пьянки — не худшее средство для очищения организма.

Издеваешься? — прохрипел Тариэл, тщетно пытаясь оторваться от ведра. — Ты специально напоил меня молоком?

— Ложь! — наигранно — возмущенно возвел очи горе Роксидион. — Я всего лишь поставил на стол кувшин. А пил ты сам.

Тариэл только отмахнулся.

— О, какие люди! — в кухню ворвался управляющий Гери. — Ваше сиятельство, что вы изволили натворить, пока я там с телочками разбирался? Ко мне вчера пришли слуги и попросили расчет. Сказали, что вы всех уволили после того, как леди Апрелия изволила покинуть имение, и увезла с собой виконта.

Тариэл оторвался от ведра, добрался до стула и почти упал на него.

Откинулся на спинку, перевел дух.

Are sens