2
.רפח דימ :י
3
.תובוט םינבאו בהזו ףסכ :י
4
.דאמל רשעתנו םחקלו :י
5
ןכו .רוכמת אלו לוקשת וז הדימו .יאב לכל ךרותפ סורפל בוט ךכיפל :י
6
.אריס ןב רמא
.חלש :ב
7
1
Wörtlich: Hast du gesehen. Das Sprichwort ist mehrdeutig; Jastrow,
.ךחלמ :י
8
Dictionary, 479–480: „chamar“ 1) to join, to pile up, to load; 2) to
.רסח:י .היתחכתשימ תא :ב
9
glow, to parch; 3) to be hot; 4) wine; 5) ass; transf. workingmanś
.רויח אלו םכוא אל :י
10
contrivance; 6) dark; 7) ass driver, attendant of beasts burden. Davon
.הדבתת ןפ :י
11
abgeleitet „chimer“: to direct a loaded beastś motions by walking
.הב :י
12
behind it, to load a beast. Möglich ist daher auch die Übersetzung:
.
Hast du einen weißen Esel gesehen[, hüte dich:] Kein Esel ist ohne ךל םדא רמאי :י
13
Eselstreiber!
.ינולפ תדיבא יתיאר :ב
14
2
Vgl. Derech Eretz Zutta 3.
.תיארש י"פעא .אל ל"א :י
15
220
221
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Einem Menschen, der auf dem Markt saß, geschah es, 1קושב בשוי היהש [דחא םדאב השעמ]
dass ein Fremder1 sagte zu ihm: „Hast du einen weißen Esel gesehen?“
ןבל רומח תיאר דחא יוג ול 2רמאו
Er antwortete ihm mit Spott: „Ich habe einen [ganz] wei-וינזאו 3<ולוכ> ןבל רומח יתיאר הגיעלב ובישה
ßen Esel mit schwarzen Ohren gesehen, der in jene Rich-4תורוחש
tung ging.“
ךרדה ותואב ךלה