.אבירק :י
3
.ךמיחר :י
4
.רטנ תא תיל אבקיעבו :י
5
.םישנא :י
6
.ןתיו אשי ךאיה :י
7
.דבעכ םדא לכל ומצע האריו הזלו הזל ןתיו םדא ינב םע :י
8
1
Wörtlich: Ein Freund [sei] jemandem das Erste. Du verleugnest ihn,
.וריבח תעדל עמשיו :י
9
und in Konsequenz bleibt er nicht erhalten. Meint: Freundschaft steht
.ךכ :י
10
über allem; wer das verleugnet, wird die Freundschaft schließlich ver-
.םלועל :י
11
lieren.
.וליפא :י
12
2
Wörtlich: und mache sich zum Knechte für jeden.
.יל רמוא :י .ול :ב
13
3
Das ist mehrdeutig: Er hat das Wissen keines Kollegen überschritten
.ךכ :י
14
(war kein Besserwisser); er hat das Wissen nicht übergangen (hat im-לא ולצא ןוממ ךל שיו הבוט ךל השעש בוט בהוא ךל שי םא ךכיפל :י
15
mer ordentlich zitiert und keine Lehre dort ungesagt gelassen, wo sie יוה .הנכסה תעשב ךליצהל לודג וחכ המכ עדוי התא ןיאש יפל ומע בירת
am Platze gewesen wäre).
4
םירחאב קבדיל ונחינת לא םיבוהז האממ רתוי הושש יפל ותבהאב ריהז
Siehe Seite 2, die Charakterisierung von R. Sera, R. Papa und Ben Sira. – Das Eingeschobene bezieht sich auf die redliche Lebenswei-ליבשב ודגב םדא רוכמי ךכל .הליחתבכ וב ןימאת לא ךלצא הריזחתשכ
se eines Gelehrten. In der Erzählung geht es aber tatsächlich um die אוהה .אתרקב ירנד ףלאמ אתעקבב אמיחר בט אריס ןב רמא ןכש .ובהוא
Empfehlung, mit redlichen Partnern Geschäfte zu machen.
.לודג רישע היהש
254
255
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Es war einmal ein reicher Mann, der hatte [zehn] Söh-םינב 2<הרשע> ול ויהש 1דחא רישעב השעמ
ne.1
האמ םהמ דחאו דחא לכל ןתנ ותריטפ תעשב 3<...> In der Stunde seines Todes gab er jedem einzelnen von 4םיבוהז