4רמא לאיזוע ןב ףסוי לבא
ונב תא גורהל םדאל ול רשפיא יא
Aber Josef Ben Usiel sagte:
5<ותחכות לבקמ וניאו> ןוגה וניאש ןב ול שיש ימ אלא
Es ist einem Menschen nicht möglich, seinen Sohn zu töten.
ונלצי> אל 8והאר 7<םאו> 6ונבזעי
Vielmehr, wer einen Sohn hat, der nichts taugt und der ונלצי אל רהנב וא רובב לופיש והארישכו
seine Zurechtweisung nicht annimmt, der soll ihn sich תומיו ונעיבטי אלא
selbst über lassen. [Und wenn] er ihn [in Gefahr] sieht, םולשבאל> דוד השעש ומכ 9<והכבי ךכ רחאו
soll er ihn nicht retten. Und sieht er, dass er in einen 11<אריס ןב דכנ לאיזוע ןב ףסוי 10ירבדכ
Brunnen oder in einen Fluss gefallen ist, soll er ihn nicht retten, sondern untergehen und sterben lassen.4 Danach אריס ןב רמאד ונייהו
aber soll er ihn beweinen,
טושיו אימ יפא לע היקבש רב אלד
רב
so wie es David bei Absalom machte,5
nach den Worten des Josef ben Usiel, Enkel des Ben Sira.
Und wir haben das, was Ben Sira sagte:
BEFÖRDERE EINEN SOHN, DER SICH NICHT ZU BENEHMEN WEISS, INS WASSER, UND ER WIRD SCHWIMMEN.
.ךכ :י
1
1
.
Wörtlich: Ein Sohn, der kein Sohn ist. – Vgl. L. Dukes, Rabbinische יאדמ רתוי והקלהו :י
2
Blumen lese, 71. J. Reifman, Tekhunat Sefer Alfa Beta de-Ben Sira, םאו הליקסל והיאיצוה ךפדרי םאו .ותוא בוזע םולכ הוש וניאש הארת :י
3
126, 132. Vgl. Semachot 2,4-5.
.אריס ןב לאיזוע ירבד וז .םיגדה סנרפל םיל ותוא קורז לוכי התא ןיא
2
Wörtlich: Auf die Oberfläche des Wassers. Die Formulierung findet
.רשפא םדא יכו רמוא :י
4
sich in LvR 24,3, wo es um die Auslegung von Ps 20,2 geht: JHWH
.רסח :י
5
erhöre dich in der Not.
.וניבזעי :י
6
3
Siehe Dtn 21,18-21. Ist der widerspenstige Sohn unbelehrbar, können