A
<
ch, wie liegt die Stadt verlassen. (Klgl 1,1) ול> רמואו רזוח אוהו
Bange weint man. (Klgl 1,2)
(א א הכיא) ריעה דדב הבשי הכיא
Gefangen ist Juda. (Klgl 1,3)(ב א הכיא) הכבת הכב
(
[Und so weiter] bis an sein Ende.“
ג א הכיא) הדוהי התלג
Man sagte über Ben Sira, dass er an jenem Tag das Buch ולכ 6דע
Levitikus gelernt hat.
ארקיו רפס דמל םויה ותואש אריס ןב לע וילע ורמאו
[Ben Sira] sagte zu ihm:
„Es gibt nichts Neues unter der Sonne, (Koh 1,9) ול רמא [אריס ןב]
denn schon Jehojada4 lernte an einem Tag das Buch Le-
(ט א תלהק) שמשה תחת שדח לכ ןיא
vitikus, denn es heißt:
רמאנש דחא םויב ארקיו רפס דמל 7עדיוהי ירהש
Und Benajahu, der Sohn Jehojadas, Sohn eines lebenden(כ גכ ב לאומש) יח שיא ןב עדיוהי ןב והינבו
Mannes 5 .“ (2 Sa 23,20)
יח אוהו םיתמ םלועה לכ יכו]
[Waren denn alle in der Welt tot und [nur] er war lebendig?
.ךילע ונתשנ 'ר :י
1
1
.השעמ :ב
2
Der Lehrer beginnt wieder mit dem Buchstaben Alef.
2
.אוה הכיא רפס :ב
3
Siehe E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 44–50.
3
.ףלא 'מא 'מוא אוה :י
4
Vgl. bSchab 53b. Meint: Es wird eine große Ausnahme gemacht.
4
.
So nach Steinschneider, 45 und Yassif (A), 212.
ךכ :י
5
5
Luther übersetzt: ein streitbarer Mann; Zunz hat: Sohn eines tüchtigen
.ולוכ ןכו :י
6
Mannes. Hier wird יח wörtlich aufgefasst.
.עושוהי :ב ,י
7
40
41