לכ
5
„Kein [Wort],3 was du gesagt hast, ist unwahr, nur sorgt sich ein תיסינש דע אלא ותב
Mann um seine Tochter nur solange, bis sie verheiratet ףכ רומא [דמלמה] ול רמא
ist.“
[Der Lehrer] sagte zu ihm: „Sag Kaf.“
ול רמא [אריס ןב]
[Ben Sira] sagte zu ihm:
םיפשכ השעת 7אלש ןיקזתשכו םינב הל ויהי אל אמש 6תיסינשכ
„Kaum hat
sie
geheiratet,4 [besteht die Sorge darin,] dass sie kei-םינשו םירשע וילע םייקש דע םירבדב 8ול הטה ןכו
ne Kinder bekommen könnte, und wenn sie alt geworden ist, dass sie keine Zaubereien anstellt.“5
תוישרפ
אתיב אפלא 9לש
Und so ging er mit ihm durch die Worte, bis er für ihn die 22 Abschnitte des Alphabets vervollständigt דמל רומא [דמלמה] ול רמא
hatte.6
ול רמא [אריס ןב]
[Der Lehrer] sagte zu ihm: „Sag Lamed.“
םולשה וילע המלש רמאש רחמ תרצ רצית
אל
[Ben Sira] sagte zu ihm:
זכ ילשמ) םוי דלי המ עדת אל יכ רחמ םויב ללהתת לא
„Lass
morgen morgen sein,7 denn Salomo, Friede sei mit ihm, (א
sagte:
Preise dich nicht des morgigen Tages, denn du weißtnicht, was der Tag gebiert. “ (Prov 27,1) 1
Wörtlich: über ihrer Kindheit wache.
2 Sirach
42,10.
.התונטקב :י
1
3
Der Lehrer beginnt den Satz mit dem nächsten Buchstaben, der in der
.תרגוב :י
2
alphabetischen Reihenfolge folgt: לכ. Wörtlich: Alles, was du gesagt
.רמוא התאש :ב
3
hast, ist wahr.