Er sagte zu ihm:
„Ich habe zu dir gesagt, tref
ול רמא [רצנדכובנ]
flich hast du gesprochen.“
תומה םס יל תישע המ ינפמו
[Nebukadnezar] sagte zu ihm:
„Und warum hast du mir ein tödliches Gift gegeben?“
ול רמא [אריס ןב]
[Ben Sira] sagte zu ihm:
יעבד ןמ לוטקו םידקא שדוקה ריעב ןילשומ ךכש ינפמ
„Weil ich so denen, die in der heiligen Stadt herrschen, ךלטקמל
zuvorgekommen bin. Und: Töte denjenigen, der dich tö-תישע הפי ול רמא
ten will.“3
Er sagte zu ihm: „Du hast trefflich gehandelt.“
1 Zu
רבסכ und דג als Bezeichnungen für Koriander siehe G. Dalman, Handwörter buch, 71, 203.
2
Siehe bBB 16a. Dort wird eine ähnliche Formulierung zu Hiob 6,2
( Könnte doch mein Unmut gewogen werden) benutzt: Rab sagte: Erde in den Mund Hiobs! (im Sinne von: Stopft dem Kerl das Maul!) Gibt es etwa einen Knecht, der seinen Herrn richtet?!
3
Vgl. bBer 58a.
.וז :י
1
70
71
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
(Frage 7)
(ז הלאש)
In dieser Stunde kamen sie und sagten jenem Frevler: עשר ותואל 1ול ורמאו ואב העש ותואב
„Dein acht Tage alter Sohn ist [ganz] schwach geworden.“
שלחנ םימי תנומש ןב 2ךנבש
Sogleich fragte er Ben Sira:
אריס ןבל 3ול רמא דימ
„Warum sterben kleine Jungen [häufig], wenn sie acht םימי תנומש ןב םיתימ םינטק המ ינפמ
Tage alt sind?“
ול רמא [אריס ןב]
[Ben Sira] sagte zu ihm:
םהל ןיא ןתוא תגרוהש רחאלו ןתוא תגרוה תיליל
„Lilit tötet sie1, und nachdem sie sie getötet hat, gibt es הנקת