.
Vgl. bSanh 61a; bSanh 67a; bSanh 74a.
ךכ :י
5
4
Yassif (B), 231 hat: Von allem wird man geheilt, außer vom Götzen-
.(רדלק) :ב
6
dienst.
.ז"עמ ץוח ןיאפרתמ לכב :י
7
72
73
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Man soll aber nicht durch sie sterben.
םהב תומיש אלו
Ich werde ihm daher [ein Amulett] mit einem reinen Na-גרהא אלש ידכ הרהט 1םשב ול בותכא ינאו
men schreiben, damit ich nicht getötet werde.
הרהט םשב 3עימק 2<ול> בתכ דימ
Sogleich schrieb er [für ihn] ein Amulett mit einem reinen Namen. Und er schrieb dorthin die Engel mit ihren םתומשב םיכאלמה םש בתכו
Namen, und [er zeichnete sie] mit ihrer Gestalt und ihren םהימתוחו םהילגרו םהידיו םתומדבו
Händen und ihren Füßen und ihren Siegeln.
4ףלגנמס ייונסנס ייונס עימק התוא איה ירהו
Und siehe, jenes Amulett ist: Sanui, Sansansui, Samnaglaf.
םיכאלמה םש הארו 5עימק התוא רצנדכובנ הארש ןויכ
וללה
Als Nebukadnezar dieses Amulett betrachtete, sah er dort jene Engel. Sogleich fragte er ihn: „Mein Sohn, was [be-וללה םימלצ 6המ ינב ול רמא דימ
deuten] jene Bilder?“
ול רמא [אריס ןב]
[Ben Sira] sagte zu ihm:
םה םיכאלמ
„Das sind Engel. Denn als der Heilige, gepriesen sei er, ארבו ומלוע תא אוה ךורב שודקה ארבש 7ןויכש יפל
seine Welt erschaffen hatte, erschuf er [auch] den ersten ןושארה םדא
Menschen. Als er sah, [dass] dieser allein war, erschuf er ותומכ המדאמ השא ול ארב דימ 8דיחי ותוא הארש ןויכ
sogleich für ihn eine Frau, die wie er aus Erde war. Und ihr Name ist Lilit.1 Und er brachte sie zu Adam. Sogleich םדאל האיבהו תיליל 9המשו
fingen beide an, miteinander zu streiten. Er sagte: „Du הבירמ 10תושעל םהינש וליחתה דימ
sollst unten liegen.“ Und sie sagte: „Du wirst unten lie-בכשת התא תרמוא תאזו הטמל יבכשת תא רמוא הז
gen, da wir beide gleich sind, beide aus Erde.“ Und sie הטמל
verstanden einander nicht. Als Lilit das sah, erinnerte sie הז ןיעימשמ ויה אלו המדאמ ונינשו ןיוש ונינשש ינפמ