"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » Das Alphabet des Ben Sira online lesen

Add to favorite Das Alphabet des Ben Sira online lesen

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

6

Der Satz ist die Glosse eines Schreibers, der sich auf den ersten Satz

.ךכ :י

8

Gottes an den Esel bezieht.

.םהיריבח :י

9

94

95

Alphabet des Ben Sira

אריס ןבד אתיב אפלא

1

Und außerdem riechen sie [an] ihrem Mist, um zu rie-םימשב חיר חירהל ןתאוצ ןיחירמ ףאו

chen, ob der Geruch [bis] in den Himmel riecht.“1

ךחוכ רשיי ול רמא דימ

Da sagte er zu ihm: „[Gott] stärke deine Kraft.“

Frage 14

די הלאש

Und weiter fragte ihn [Nebukadnezar]:

[רצנדכובנ] ולאש דועו

„Warum frisst eine Katze eine Maus, nicht aber die übri-םיצקשה ראש אלו רבכע לכוא לותח המ ינפמ

gen Schädlinge?“2

ול רמא [אריס ןב]

[Ben Sira] sagte zu ihm:

ןיפתוש רבכעו לותח ויה הלחתב

„Am Anfang waren Katze und Maus Verbündete3. Aber die Maus war neidisch [und] ging, um gegen [die Katze]

אוה ךורב שודקהל 2ןישלהו ךלה ןיע רצ רבכע היהו

beim Heiligen, gepriesen sei er, Ränke zu schmieden und וינפל רמאו

sprach vor ihm: „Herr der Welt, ich und die Katze, wir תופתוש ונישע לותחו ינא םלוע לש ונובר

haben uns zu Verbündeten gemacht und nun haben wir 6הארתש 5המכ השע 4אלא 3לוכאל המ ונל ןיאו

nichts zu fressen. Entscheide du nun das Problem.“4

לכאת התא ךריבחל תנשלהש ליבשב ול רמא

Er sagte zu ihr: „Dafür, dass du gegen deinen Gefährten 8

Ränke geschmiedet hast, sollst du gefressen werden. Du הליכאל לותחל 7ול היהתו

sollst der Katze zum Fraß sein.“

1

Yassif (B), 241: Warum lassen die Menschen keines von ihnen in Her-den groß werden wie es bei Rind, Schaf und Pferd geschieht? – Weil sie weniger [wert] sind als die übrigen Tiere. Denn wenn sie nur einen Tag auf dem Feld stehen müssten um zu weiden, wüssten sie nicht, was sie fressen sollten, um satt zu werden. Und zum Abend, wenn sie zuückkehren, schreien sie und hören nicht eher auf, bis der Hausherr ihnen Futter gegeben hat. Daher lässt kein Mensch sie in einer Herde aufwachsen. Er sagte zu ihm: [Gott] stärke deine Kraft.

2

E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 79–81. L. Ginzberg, Legends, 1, 35.

ןאצה ןמו רקבה ןמ ןישועש ומכ םירדע םדא ינב ןהמ ןילדגמ ןיא המלו :י

1

Siehe H. Rölleke (Hg.), Die älteste Märchensammlung der Brüder םוי ודמעי םא וליפאש תומהבה ראשמ תותוחפ ןהש יפל תויסוסה ןמו

Grimm, Köln, Genf 1975, 32–35. E. Brunner-Traut, Der Katzenmäu-ןירזוח ןהשכ ברעלו ןעבוש ידכ לוכאל ןיעדוי ןניא תוערל הדשב דחא

sekrieg im alten und neuen Orient. ZDMG 104 (1954), 347–351. H.

םדא ןיא ןכל ולכאי המ םהל ןתונ תיבה לעבהש דע וטקשי אלו םיקעוצ

Hunger, Der byzantinische Katzen-Mäuse-Krieg, Graz, Wien, Köln

.כ"ילא רדע ןהמ לדגיש

1968. C.W. von Sydow, Folktale Studies and Philology. Some Points

.אוה ךורב שודקה ינפל :י

2

Are sens