םויה דע רבכעה תא לכאי 10לותח ךכיפלו
[Da] sprang auch die Katze auf, warf sie auf die Erde und רבכע וגישמ וניאו רבכע רחא לותח ףדורש ןויכו
biss sie tot. Da befiel die Mäuse4 das Grauen vor der Kat-רמוא
ze. Und deswegen frisst die Katze bis auf den heutigen (ב ל םילהת) ינתילד יכ הוהי ךממורא
Tag Mäuse.
רמוא לותחו
Und wann immer eine Katze eine Maus verfolgt und (
sie ihr entwischt, sagt die Maus:
ד א הידבע) היבגת םא
Ich preise dich, JHWH, du hast mich aus der Tiefe gezogen [und lässt meine Feinde sich nicht über mich freuen]. (Ps 30,2)
.וינפל :י
1
Und die Katze sagt:
.ךינפל :י
2
Wenn du auch in die Höhe führest [wie ein Adler
.ןתורואמ :י
3
und machtest ein Nest zwischen den Sternen, so will
.יתחפשמו :י
4
ich dich von dort herunterholen]. (Ob 1,4)
.המכ :ב
5
1
.לוכאל לכויש :י
6
Siehe PRE 6 (BK 42–44); PRE 51 (BK 714); bChul 60b; bSchebu 9a;
.לותחל :י
7
GnR 6,3.
2
.
Auch: Rettung, Entrinnen.
אוה :ב
8
3
Wörtlich: der hat gefressen.
.ץראל :י
9
4
Wörtlich: die Maus; aber die tote Maus kann sich ja nicht mehr grauen.
.אוה :ב
10
98
99
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Wenn sie aber [eine Maus] zu fassen kriegt1, sagt die רמוא לותח ודיב 1<רבכע> רסמנש ןויכו
Katze: