Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
1
und mit ihr zwei Eunuchen, die sie bewachen.“
<התוא ורמשיש םיסירס ינש המעו>
Sofort schickte er sie am nächsten Morgen [zu Ben םויה לכ המע בשי 2<אוהו רחמל ותוא> הרגיש דימ
Sira].
ולכ
Und er saß den ganzen Tag bei ihr.
Und sie konnte nichts anderes tun als zu niesen.
אלא> םולכ 3תושעל הלוכי התיה אל איהו
4<תשטעתמש
Am nächsten Morgen ging Ben Sira zum Markt hinaus.
Als er zurückgekehrt war, sagte er: „Wehe mir, denn ich ינאש יל יוא הל רמאו רזחו קושל אריס ןב אצי רחמל
fürchte, dass von heute bis zum dritten Tag kein einziger םדא ינב ןמ רייתשי אל ישילש םוי דעו םויהמש אריתמ
Mensch mehr übrig sein wird.“
דחא
Sie fragte ihn: „Warum?“
5המל ול הרמא
Er sagte zu ihr:
„Weil dein Vater heute hat verkünden lassen, wer nicht הל רמא
während der nächsten drei Tage komme, um vor ihm min-םוי דעו םויהמ אובי אלש ימ םויה ךיבא זירכהש ינפמ
destens dreihundert Mal zu niesen, der werde durch das ןתתימ םישוטע תואמ שלשמ תוחפ ינפל שטעיו ישילש
Schwert sterben.“
ברחב
Sie sagte zu ihm:
ול הרמא
„Fürchte dich nicht, denn ich kann dreihundert Mal für mich und dreihundert Mal für dich vor ihm niesen.“
יליבשב תואמ שלש וינפל שטעל הלוכי ינאש ארית לא
ךליבשב תואמ שלשו
Er sagte zu ihr:
„In Ordnung!1 Setz dich hin und niese von diesem Tag an תרמא הפי הל רמא
bis zum dritten Tage nicht. Und wenn du dann am dritten ישילשה םוי דע םויהמ ישטעתת לאו יבש
Tag [zu deinem Vater] kommen sollst, hängt alles von ךינפל םייורש םלוכ 6ואצמי ישילש םויל יאובתש ןויכו
dir ab.“
תרמא הפי ול הרמא
Sie sagte zu ihm: „In Ordnung!“
Sogleich setzte sie sich hin, achtete auf ihren Atem und אלש דע תלבוסו השפנ תא תרמושו תבשוי התיה דימ
quälte sich, bis dass kein Niesen mehr herauskam.
םישוטיע איצות