zugefügt.
3
.אובנ :ב
5
Yassif (B), 244: Frieden im Geist des Heiligtums! [Anderenfalls gilt:]
.ךכ :י
6
Ein Schaf [geht hinter einem Schaf her]. – D.h. es ändert sich nichts
.םשל :ב
7
an der Situation. Vgl. bKet 63a.
4
.
Der eingerückte Abschnitt wurde aus bHor 13a eingefügt.
ןושארה :י
8
5
Wenn beide als „Diebe“ (Fleischfresser) bezeichnet werden, warum
.םויה דוע :י
9
verhalten sie sich dann unterschiedlich?
.אליחר שדקה חורב המלש :י
10
106
107
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Er sagte zu ihm: „Wer von dem isst, von dem eine רבד לכ ול חכשמ רבכע לכאש הממ לכואה ול רמא
Maus gefressen hat, dem ist alles egal.1 Die Katze המכו המכ תחא לע רבכע לכוא לותחו
aber frisst die Mäuse. Um wie viel mehr [ist ihr alles egal].“
ךחוכ רשיי ול רמא
Er sagte zu ihm: „[Gott] stärke deine Kraft.“
זט הלאש
Frage 16
[רצנדכובנ] ולאש דועו
Und weiter fragte ihn [Nebukadnezar]:
ויפב הריפתכ ול שי רבכע המ ינפמ
„Warum hat eine Maus so etwas wie eine Naht an ihrer Schnauze?“2
1<ול רמא>
[Er sagte zu ihm:]
םיצקש ינימ לכ הביתב וסנכנ םלועל לובמה אבשכ
„Als die Sintflut über die Welt kam, gingen [auch] allerlei הבקנו רכז םינש 2<םינש> םישמרו
Arten von Schädlingen und Ungeziefer paarweise, männlich und weiblich, in die Arche hinein.
ותביקנו לותח לצא ןיבשוי ותבקנו רבכע היה תחא םעפ
יבא היהשכ ינא רוכז רמאו ומצעב לותח בשח דימ
Einmal [nun] saßen der Mäuserich und seine Maus3 ne-הז תא לכוא 3וישכע ינא ףא הז לש ורוד תא לכוא
ben dem Kater und seiner Katze. Da überlegte der Kater bei sich und sagte: „[Wenn] ich bedenke, dass mein Vater ולכואל רבכע ותוא ףדרו דמע דימ
die Vorfahren von diesem hier zu fressen p flegte, könn-ופדור לותחו חרובו ךלוה היה רבכעהו
te auch ich den da jetzt fressen.“ Sogleich sprang er auf סנכנו 4דחא בקנ הבית התואב ול ארבנו סנ ול השענ
und verfolgte den Mäuserich, um ihn zu fressen. Aber der Mäuserich lief weg und entfloh, und der Kater jagte םש