renen auf, und es wurde geheilt.
אוה ךורב שודקהל חבש ןתנו רצנדכובנ רזח דימ
Da kehrte Nebukadnezar zurück, lobte den Heiligen, gepriesen sei er, küsste Ben Sira auf sein Haupt und sagte: רמאו ושאר לע אריס ןבל 4וקשנו
„Gepriesen, der die Tiefen ergründet, der sein Geheimnis םכל ודוס הליגש תוקומע הלגמ ךורב
für euch enthüllt.“
ול רמא [רצנדכובנ]
5<תואופר רפס> ךדיב שיש ינא עדוי ינב
[Nebukadnezar] sagte zu ihm:
„Mein Sohn, ich weiß, dass in deiner Hand ein Buch über (ח הלאש)
Heilkunst ist.
(Frage 8)
תשטעתמ איהו יל שי תחא תב וישכעו
6םעפ ףלאמ רתוי העשו העש לכב
Nun denn, ich habe eine Tochter, und sie niest in jeder תוטורס אלא 7םלועב למע הל ןיאו
Stunde mehr als tausend Mal. Und sie [scheut] keine הברה תואופר הל ןתנ אלש םלועב אפור רייש אלו
Mühe in der Welt, [ihre Krankheit loszuwerden, trägt]
aber nur Schrammen [davon]. Und es ist kein Heilmittel הברה תועימק הל ובתכו
in der Welt übrig, das man ihr nicht schon gegeben hätte.
םלועב ךתומכ ןיא התוא אפרמ התא םאו תאפרתנ אלו
[Wie] viele Heilmittel [waren es]! Auch schrieb man ihr viele Amulette, aber sie wurde nicht geheilt. Wenn du sie רחמל ילצא הריגש 8ול רמא [אריס ןב] דימ
doch heilen könntest! Niemand auf der Welt ist wie du!“
Sogleich sagte [Ben Sira] zu ihm: „Schicke sie morgen zu mir
.וליא :י
1
.אפרתיש :י
2
.םשו :י
3
.קשנו :י
4
.תוזומר המכ תואופר הפט :ב
5
.רסח :י
6
.רסח :י
7
.רסח :י
8
78
79