.םיציבה תונבל תא והוליכאהו :י
9
.אריס ןבל ןכ :י
10
66
67
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
[Nebukadnezar] sagte zu ihm:
ךמצעל 1<םתוא> לשב ןכ םא ול רמא [רצנדכובנ]
„Wenn es so ist, koche sie1 dir selbst, nimm dann das הנבלה לוטו
Weiße heraus, misch es in einer Schüssel und iss sie so-םתוא לוכא ךכו הרעקב 2ותוא ברעו
dann.“
3
Da machte er es so. Er hatte aber Salz und Koriander, und תרבסוכו חלמ ול היהו ןכ השע דימ
er mischte [Salz, Koriander und Eiweiß] und aß davon םויו םוי לכב 4<ןתוא> לכואו ברעמ היהו
Tag für Tag. So verfuhr er, bis für ihn ein Monat vergan-השלשו םינשו 6חרי וילע 5רבעש דע השוע היה ךכ
gen war2 und [dann] zwei und drei Monate, ohne dass er םישדח
im Geringsten besorgt gewesen wäre.
םולכ ששוח היה 7אלו
Da sagte [Nebukadnezar] zu ihm:
אלו ינבל יתישע הז רבד [רצנדכובנ] ול רמא דימ
„Das habe ich mit meinem Sohn gemacht, und er hat nicht einmal zehn Tage überlebt. Und du hast mehr als םלועב> םייקתנ
drei Monate überlebt und bist weder krank noch hinweg-רתוי ךל ירה 9היחת התאו םימי הרשע 8<וליפא
gerafft worden (לטומ)!“3
םישדח השלשמ
11
[Ben Sira] sagte zu ihm:
לטומ אלו הלוח 10אל ךניאו
„Weil ich noch etwas anderes darauf lege (ליטמ), nur dar-12רחא רבד וב ליטמ ינאש ינפמ ול רמא [אריס ןב]
um bin ich nicht tot.“
תמ יניא ךכיפלו
[Nebukadnezar] sagte zu ihm: „Was ist es?“
אוה המ ול רמא [רצנדכובנ]
Er sagte zu ihm:
„Cilantro4; ich zerreibe ihn und lege davon darauf.“
םש ליטמו קחוש ינא 13תוישולק ול רמא
Da ging jener Frevler hin und machte es ebenso: [Er םתוא קחשו תישולק 14ןכ השעו עשר ותוא ךלה דימ
nahm] Cilantro, zerrieb ihn, mischte [alles] und aß es.
לכאו בריעו