3
.
Im Sinne von: sie machten gemeinsames Geschäft, sie hatten eine ךכ :י
6
Interessen gemeinschaft.
.רסח :י
7
4
Wörtlich: Mach [es], wie du [es] siehst.
.הליכא םושל :ב
8
96
97
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Sie sagte zu ihm: „Herr der Welt, dafür, dass ich dir Din-םירבד 2ךל יתרמאש ליבשב םלוע לש ונובר 1ול רמא
ge zutreffend geschildert habe, habe ich mir Schaden zu-ימצע יתדספה םינוכנ
gefügt?!“
ןיוש 3תורואמ ויהשכ חריו שמשמ תדמל אל ול רמא
Er sagte zu ihr: „Du hast nichts von Sonne und Mond gelernt, deren Lichter gleich waren. Dafür aber, dass der יתתנו הרואממ יתלטנ הנישלהו חרי התאבש ליבשבו
Mond [zu mir] gekommen ist, um gegen sie Ränke zu שמשל
schmieden, habe ich von seinem Licht genommen und es ותוא לכאתש ידכ ךריבח לע תנשלהו תאב התאו
der Sonne gegeben.1
לכאת התא וישכעו
Und nun bist du gekommen und hast Ränke gegen deinen Gefährten geschmiedet, damit du ihn fressen kannst.
וישכע ינליכאי ןכ םא םלוע לש ונובר וינפל רמא
Nun aber sollst du gefressen werden.“
ךלש תוירבה לכ ןיב 4ינא דבאנו
[Die Maus] sagte vor ihm: „Herr der Welt, wenn es so ist, הנבלל יתראשהש 5ומכ הטילפ ךל ריאשנ ול רמא
wird sie mich jetzt fressen, und ich werde unter all deinen Geschöpfen ausgerottet.“
וריבח תא 6לכאיש ימו ולצא ךלא ןכ םא וינפל רמא
Er sagte zu ihr: „Es soll von dir ein Rest2 bleiben, wie ich לכאי
auch bei dem Mond einen Rest gelassen habe.“
ךל ול רמא
Sie sagte vor ihm: „Wenn es so ist, werde ich zu ihr gehen, und wer seinen Gefährten [zuerst] gefressen hat, hat וראוצב וכשנו רבכע 7ךלה דימ
gewonnen3.“
תמו וכשנו 9ץראב וכילשהו ץפק 8לותחה ףאו
Er sagte zu ihr: „Geh!“
רבכעה לע לותח לש ותמיא לפנ דימ
Sogleich ging die Maus hin und biss sie in ihren Hals.