"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » Das Alphabet des Ben Sira online lesen

Add to favorite Das Alphabet des Ben Sira online lesen

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

רודה ותוא לכ םש סינכהו הלודג ריע םהל הנב דימ

ךיבשויב לושמי אל 5רמאו ריע לש היתלדב םתחו

Da baute er für sie eine große Stadt, ließ das gesamte 6יברח

Geschlecht [des Phönix] dort hineingehen, versiegelte die Tore der Stadt und sprach: „Mein Schwert wird nicht לכ גורהא םלוע לש ונובר וינפל רמאו רזח דימ

über deine Bewohner herrschen.“

םיראשנה

Dann kehrte er zurück und sprach vor ihm:

„Herr der Welt, alle übrigen werde ich töten.“

ןימו ןימ לכמ גוז גוז יתוירב לכמ םהמ לוט ול רמא

יתארבש

Er sagte zu ihm: „Nimm von allen meinen Geschöpfen םיב םכילשהו הבקנו רכז

jeweils ein Paar, von jeglicher Art, die ich erschaffen habe, ein männliches und ein weibliches [Geschöpf], und גורהת ראשהו הביתב ויהש ומכ םש 7ויהו

wirf sie ins Meer. Dort sollen sie sein, wie sie in der Ar-םיה ךותב םסנכו הביקנו רכז ןימו ןימ לכמ לטנ דימ

che waren. Die übrigen aber sollst du töten.“

ותשאלו לעושל אבש דע

Da nahm er von jeder Art ein männliches und ein weib-היה תוומלש רבס םיב םקרוז היהש לעוש הארש ןויכ

liches [Geschöpf] und ließ sie im Meer versinken, bis er םש םסינכמ

zum Fuchs und seinem Weibchen kam.

םיה תפש לע ומצע 8חטשו דמע

Als der Fuchs sah, wie er sie ins Meer warf, glaubte er, er ließe sie dort hineingehen, damit sie stürben.

Er erhob sich und warf sich am Ufer nieder.

1

Hebräisch: Malcham, vielleicht als םייח אלמ (voll des Lebens) verstanden. Vgl. J.H. Schor, Notes and Corrections. Hechaluts 8 (1869), 172: das Wort ist evt. von dem griechischen Wort „Malaxos“ abzuleiten.

Weitere Namenserklärungen listet E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 94

.וליא לכ גורהל תושר :י

1

auf. Vgl. auch K. Kohler, The Pre-Talmudic Haggada. JQR 5 (1893),

.םחלמ :י

2

416–419. A. Jellinek, BhM 6, XI, 4 hat als Variante „Maltam“. Vgl.

.ךברח תא :ב

3

R. van den Broek, The Myth of Phoenix According to Classical and

.שרגאש ךנוצר :י

4

Early Christian Traditions, Leiden 1972. D. Phagis, Oph ha-almawet.

.רסח :י

5

Motif ha-phönix be-sifrut ha-midrasch weha-aggada. Sefer ha-juval

.

schel Gymnasia ha-ivrit be-Jeruschalajim, Jerusalem 1962, 74–90.

ברח היבשויב לומשי אלש :י

6

E.G. Suhr, The Phönix. Folklore 87 (1976), 29–37. J. Gutman, Ha-

.ויהיו :י

7

sifrut ha-jehudit ha-hellenistit, Jerusalem 1963, 2, 62–64.

.טחש :ב

8

130

Are sens