101
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Der Hund aber ging zum Wolf.
באז לצא ךלה בלכהו
Er sagte zu ihm: „Gib mir eine Unterkunft für die הלילה ןולמ יל ןת ול רמא
Nacht.“
ןיה ול רמא
Der sagte zu ihm: „Da.1“
Er ging zu ihm.
ולצא 1ךלה
Als sie sich zur Ruhe gelegt hatten, hörte der Hund Ge-תויח תועומש בלכה עמש ןיבכוש ויהשכ
räusche von wilden Tieren. Sofort weckte er den Wolf 3תועמושכ יתעמש ינודא ול רמאו באזה תא 2רעינ דימ
und sagte zu ihm: „Mein Herr, ich habe [etwas] gehört.
ןיטסל
[Es klang] wie Geräusche von Räubern.“
ינאש יפל אוה ימ הארו התא 4<אצ> באזה ול רמא
Der Wolf sagte zu ihm: „[Geh] du und schau, wer es ist, הז ןולמ ןמ ינושרגי אמש אריתמ
denn ich befürchte, dass sie mich [sonst] vielleicht aus תויח האלמ הדש אצמו בלכה אצי
dieser Unterkunft vertreiben.“
וגרוהל וצרו וילע ודמע דימ םשרגל הצר
Der Hund ging hinaus und fand ein Feld voller wilder בלכ ותוא חרב דימ
Tiere. Er wollte sie vertreiben, doch sie standen gegen ihn auf und wollten ihn töten.
ןולמ יל ןת ול רמאו ףוקל 5ךלהו
ושריגו ףוקה ותוא וילע דמע דימ
Da floh jener Hund. Er entkam zum Affen und sagte zu ihm: „Gib mir eine Unterkunft.“
ול רמאו 6שבכ לצא ךלהו חרב דימ
Sogleich stand jener Affe gegen ihn auf und vertrieb ihn.
ןיטסל ןמ ךינב תא טיל[מא]ו הלילה דחיב ןילנ> Da
floh er und ging zum Schaf und sagte zu ihm: „Lass ויל ול רמא
7
uns heute Nacht zusammen übernachten, und ich werde
<ולצא ןל דימ
deine Jungen vor Räubern schützen.“
Es sagte zu ihm: „Du kannst übernachten“.
םיבאז תועומש עמש הלילה יצחב
Da übernachtete er bei ihm.
םיטסל תועומש ינא עמוש שבכל ול 8רמא
9רבוע ימ הארו ךל ול רמא
Mitten in der Nacht hörte er Geräusche von Wölfen.