הליחד שדוקה ריעב
Und daher will der Hund bis heute Frieden schließen, רצנדכובנ ול רמא
aber die Katze will nicht, sondern vertreibt ihn.
ונודא ריכמ בלכ המ ינפמ םה םירבח םא
Und über die beiden sagt das Sprichwort: ונודא ריכמ וניא לותחו
[Schließe Frieden,] in der heiligen Stadt sei gottesfürch-tig3.“
Nebukadnezar sagte zu ihm:4
„Wenn sie Artgenossen sind,5 warum erkennt dann ein Hund seinen Herrn an, und die Katze erkennt ihren Herrn nicht an?“
.ול :ב
1
.קיזחמ התא :י
2
1
Wörtlich: Mit ganzem Herzen [bei der Sache].
.התלטיב :י
3
2
Ein Glossist erklärt das Sprachspiel. Der Satz wurde nachträglich hin-
.אובנ :ב
4
zugefügt.
3
.אובנ :ב
5
Yassif (B), 244: Frieden im Geist des Heiligtums! [Anderenfalls gilt:]
.ךכ :י
6
Ein Schaf [geht hinter einem Schaf her]. – D.h. es ändert sich nichts
.םשל :ב
7
an der Situation. Vgl. bKet 63a.
4
.
Der eingerückte Abschnitt wurde aus bHor 13a eingefügt.
ןושארה :י
8
5
Wenn beide als „Diebe“ (Fleischfresser) bezeichnet werden, warum
.םויה דוע :י
9