"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » David Copperfield- Charles Dickens-eBook online free

Add to favorite David Copperfield- Charles Dickens-eBook online free

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Ebbi molti sonni interrotti nella diligenza di Yarmouth, e molti sogni incoerenti su tutte queste cose. Ma ne-gl’intervalli di risveglio, vedevo che il suolo fuori dello sportello non era la palestra di Salem House, e sapevo che lo strepito nelle mie orecchie non era prodotto dai colpi del signor Creakle sulla schiena di Traddles, ma dalle staffilate del cocchiere che incitava i cavalli.

193

Charles Dickens

David Copperfield

VIII.

LE MIE VACANZE

UN POMERIGGIO PARTICOLARMENTE

BEATO

Arrivato, prima di giorno, all’albergo dove la diligenza si fermava – non era quello in cui serviva il cameriere mio amico – fui condotto in una bella camera, che aveva il nome di Delfino dipinto sull’uscio. Nonostante il tè servitomi innanzi a un gran fuoco nella sala da basso, sentivo molto freddo; e fui lieto di coricarmi nel letto di Delfino, avvolgermi intorno alla testa le lenzuola di Delfino e addormentarmi.

Barkis, il vetturale, doveva venire a chiamarmi la mattina alle nove. Mi levai alle otto, un po’ intontito per aver riposato così poco in una notte, ed ero già pronto a rimettermi in viaggio prima del tempo stabilito. Egli mi ricevé precisamente come se lo avessi lasciato per andare a cambiare uno scellino, o per un’inezia dello stesso genere.

Non appena io e il mio baule fummo sul carro, e il vetturale fu seduto, il pigro cavallo si mise in moto al solito passo.

194

Charles Dickens

David Copperfield

– Tu stai molto bene, Barkis – dissi, credendo che gli facesse piacere sentirselo dire.

Barkis si fregò la guancia con una manica, e poi si guardò la manica, come se s’aspettasse di le tracce della sua salute in fiore; ma non diede altro segno d’aver capito il complimento.

– Il tuo messaggio io lo mandai, Barkis – dissi – e scrissi a Peggotty.

– Ah! – disse Barkis.

Barkis pareva di cattivo umore, e dava delle risposte secche.

– Non andava bene, Barkis? – chiesi, dopo un po’

d’esitazione.

– Ebbene, no – disse Barkis.

– Il messaggio non è andato bene?

– Il messaggio è andato abbastanza bene, forse – disse Barkis; – ma poi è finito così.

Non comprendendo ciò che intendeva, ripetei per avere una spiegazione:

– Come, finito così?

– Non è venuto nulla – mi disse, guardandomi di sbieco. – Nessuna risposta.

– Si aspettava una risposta, dunque? – domandai, 195

Charles Dickens

David Copperfield

aprendo gli occhi, perché vedevo il messaggio sotto una nuova luce.

– Quando uno dice che ha intenzione – disse Barkis, volgendo lo sguardo lentamente verso di me – è più che naturale che s’aspetti una risposta.

– Ebbene, Barkis?

– Ebbene – disse Barkis, riportando gli sguardi sulle orecchie del cavallo – d’allora son sempre stato in attesa d’una risposta.

– E tu glielo hai detto, Barkis?

– N... no – borbottò Barkis in aria meditabonda. – Io non sono andato a dirglielo. Non le ho detto mai neppure due parole. Non sono andato a dirglielo.

– Barkis, vuoi che glielo dica io? – domandai, timidamente.

– Se non ti dispiace, potresti dirle – disse Barkis, con un altro sguardo grave – che Barkis è in attesa d’una risposta. Dicesti... si chiama?

– Il suo nome?

– Ah! – disse Barkis con un cenno della testa.

– Peggotty.

– Il nome di battesimo? O il nome di famiglia?

– Oh, non è il suo nome di battesimo. Il suo nome di 196

Charles Dickens

David Copperfield

battesimo è Clara.

– Veramente? – disse Barkis.

Parve trovare in questo particolare materia immensa di meditazione, e se ne stette pensoso a fischiettare fra sé per qualche tempo.

– Ebbene – ripigliò finalmente. – Tu le dici: «Peggotty!

Barkis aspetta una risposta». Dice lei, forse: «Risposta a che?» Tu le dici: «A ciò che ti dissi». «Che cosa?» dice lei. «Barkis ha intenzione», tu dici.

Are sens