"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » 📚💔D.H. Lawrence - Femei îndrăgostite

Add to favorite 📚💔D.H. Lawrence - Femei îndrăgostite

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

£ţqj Da.

Gerald se uita fix, plin de uimire şi

amuzament. Nu-i venea M creadă,,

—■ Dar chiar e adevărat, aşa cum zici?

■ •■brr Cuvânt cu cuvânt.

—Da?

Se lăsă pe spate în scaun, plin de încântare şi amuzament. ■

—Asta-i chiar bună. Aşadar, ai venit aici să te lupţi cu îngerul67 tău cel bun, nu?

—Da? întrebă Birkin.

—Păi, aşa se pare. Nu asta ai făcut?

Acum Birkin nu mai putea înţelege ce voia să spună Gerald,

—Şi ce-o să se întâmple? întrebă Gerald. Ai de gând să leii cererea în căsătorie deschisă, ca să zic aşa? 140

D.H. LawrefM

— Cred că da. Mi-am jurat să-i trimit pe toţi la dracu'. Dtr cred că am să o cer iar în căsătorie, peste puţin timp. Gerald îl urmărea atent.

—Deci ţii la ea, nu? întrebă el.

—Cred că o iubesc, spuse Birkin, cu un chip care căpăta o expresie imobilă

şi fixă.

Gerald tresăltă o clipă de încântare, de parcă acest lucru ar fi fost special făcut ca să-i facă plăcere. Apoi faţa lui arboră un aci grav şi dădu din cap încet:

67 Vezi Geneza, 32: 24-30.

- Ştii, spuse el, întotdeauna am crezut în iubire, în iubirea adevărată. Dar unde o mai găseşti în ziua de azi?

Nu ştiu, spuse Birkin. k— E foarte rară, zise Gerald. Apoi, după o pauză, spuse:

[ hi»iiodată nu am simţit-o pe propria piele, nu ceea ce eu numesc iubire.

Am umblat după femei, de unele chiar m-am amorezat lUtimaş. Dar niciodată n-am simţit iubirea. Nu cred că am simţit [vreodată la fel de multă

iubire pentru o femeie, aşa cum simt jlf ntru tine — nu iubire. înţelegi ce vreau să spun? k— Da. Sunt sigur că n-ai iubit niciodată o femeie.

[*— Se simte asta, nu? Şi crezi că am să iubesc vreodată? înţelegi ce vreau să spun? îşi puse mâna pe piept, strângându-şi pumnul acolo, de parcă avea să scoată ceva. Vreau să spun că — iţii pot să mă exprim, dar ştiu ce este.

Ce este atunci? întrebă Birkin.

—Vezi tu, nu pot să mă exprim în cuvinte. In orice caz, mă flfer

la ceva puternic, ceva ce nu se poate schimba. I Ochii săi erau strălucitori şi nedumeriţi.

—Ei bine, crezi că am să simt vreodată asta pentru o femeie? spuse el, nerăbdător.

■ Birkin îl privi şi scutură

din cap. f ■— Nu ştiu,

spuse el, n-am de unde să

ştiu.

| Gerald stătea cu sufletul la gură, ca şi cum şi-ar fi aşteptat soarta. Apoi se trase înapoi în fotoliu.

—Nu, spuse el. Şi nici eu — nici măcar eu nu ştiu.

[ — Tu şi eu suntem diferiţi, spuse Birkin. Nu pot să-ţi spun ce întorsătură

va lua viaţa ta.

■— Nu poţi, spuse Gerald, nu mai mult decât pot eu. Dar ştii, încep să mă

îndoiesc.

■ — Că ai să iubeşti vreodată o femeie?

I — Păi, da, adică ceea ce tu numeşti adevărata iubire.

■ — Te îndoieşti? feiMi'i îndrăgostite

341

■ — Ei bine, încep să mă îndoiesc. Urmă o

pauză lungă. I — Viaţa e plină de diverse

lucruri, spuse Birkin. Nu există doar un singur

drum.

Da, şi eu cred asta. Sunt convins, Şi, fii atent, nu-mi psifl cum va fi....

nu-mi pasa atâta timp cât simt —r. făcuta pauza fin expresie nedefinită şiplictisită îi aglru pe chip> reflectând^* sentimentele; — atâta vreme, qât

simt: că am, trăit, cumva,,. ■ nu-mi pasă în ce fel... dar aş dori să simt asta,

Are sens