Te-aş fi putut arunca la pământ... dacă mă foloseam de j violenţă, gâfâi Gerald. Dar m-ai bătut, recunosc, ţatj» Da, spuse Birkin, pronunţând cuvintele cu greutate în atmosfera tensionată de acolo, eşti mult mai puternic decât mine ... m-ai putea doborî...
cu destulă uşurinţă.
Apoi căzu din nou pradă teribilelor pulsaţii ale inimii şi sângelui.
—M-a surprins, gâfâi Gerald, puterea pe care o ai. E aproape
supranaturală.
—Dar de scurtă durată, spuse Birkin.
încă mai avea sentimentul că-şi aude propriul spirit despărţit 1 de trup, care se afla Ia oarece distanţă de el. Totuşi acum părea ■] mai aproape. Şi zvâcnirea ciudată a sângelui în piept se mai I» '(olise, lăsându-1 să-şi maiivină în siraţăi, I§i dădu seama că se sprijinea cu toată greutatea pe trupul celuilalt. Asta-1 surprinse, pentru că avea impresia că se retrăsese. îşi reveni şi se ridică în [iiipul oaselor. Dar era încă zdruncinat şi ameţit. îşi întinse mâna Hi să se sprijine şi-i atinse mâna lui Gerald care zăcea pe jos.
Mâna lui Gerald o strânse cald şisubit pe cea a lui Birkin, iarcei tini bărbaţi rămaseră epuizaţi şi gâfâind, cu mâinile strâns încleşiHte una peste a celuilalt. Mâna lui Birkin o strânse repede cu 0 mişcare puternică şi caldă pe a lui Gerald, pe când strânsoarea lui Gerald fusese bruscă şi momentană.
■ Totuşi, începură să-şi revină în simţiri, iar conştiinţă; se il'întorcea ca un val în reflux. Birkin putea să respire aproape la ii i de normal ea înainte.
Mâna lui Gerald se retrase încet, iar Hirkin şe ridică şi el în picioare uşor şi ameţit, se îndreptă-spre masă şi îşi turnă un pahar de whisky cu sifon.
Gerald veni şi. el să bea ceva.
I — A fost chiar o luptă pe cinste, nu?; spuse Birkin, privindu-1 pe Gerald cu ochii întunecaţi.
1— Pe Dumnezeul meu că da, spuse Gerald. Se uită la trupul delicat al celuilalt bărbat şi adăugă: Nu te-a solicitat prea tare, nu? ■ — Nu. Trebuie
să practici luptele, să te străduieşti şi să te menţii în formă fizică. Aşa eşti sănătos. | —r Chiar crezi asta?
I —Da. Tu nu?
I — Ba da, spuse Gerald.
k Se formară intervale lungi de tăcere între cuvintele pe care le rosteau.
Lupta avea o semnificaţie profundă pentru ei... o semnificaţie nefinalizată.
■ — împărtăşim afinităţi de ordin mintal îSpMtuafeîdeci şi din punct de vedere fizic ar trebui să avem nişte afinităţi, mai mult sau mai puţin... este mult mai complex aşa. 1
I — Desigur că aşa e, spuse Gerald. După care râse cu poftă, adăugând: Mie mi se pare destul de încântător, t îşi întinse braţele maiestuos. .
I —- Da, zise Birkin, nu ştiu de ce trebuie să ne justificăm.
*— Bineînţeles că nu.
Cei doi bărbaţi începură să se îmbrace..
ISi Mai cred de asemenea că arăţi bine, îi spuse Birkin Iul Gerald, şi asta e la fel un lucru minunat. Ar trebui să ne bucuram de lucrurile care ni se oferă.
' — Crezi că arăt bine... cum adică? Din punct de vedef® fizic? întrebă
Gerald cu Ochii scânteind.i 1
Da. Ai un gen de frumuseţe nordică, precum lumina cuie se reflectă din zăpadă, şi nişte forme frumoase şi bine conturai «i Da, şi de asta trebuie să
ne bucurăm. Ar trebui să ne delectăm cu orice.
Gerald râse, scoţând un sunet ciudat din gât, şi spu.se: m Cil siguranţă; e un fel de a aborda lucrurile. Nu pot de< At să-ţi spun atât: că mă simt mai bine. Cu siguranţă că m-j jajut ui Acesta e genul de Bruderschaft pe care-1
doreai? fe ţ Poate. Crezi că asta ne angajează cu ceva?
—Nu ştiu, râse Gerald.
; :— In orice caz, te simţi mai liber şi mai degajat acum — şi asta e ceea ce ne dorim.
—Desigur, liste Gerald.
Se apropiară de foc cu sticla, paharele şi mâncarea, s
—întotdeauna mănânc ' ceva înainte să mă culcf spuse Gerald, dorm mai bine.
-— Eu n-aş putea dormi aşa de bine, răspunse Bitkift'M
—Nu? Ei, poftim, nu suntem la fel. Mă duc să-ml'pun o haină de casă.
Birkin rămase singur, uitându-se la foc. Gândurile i se îhtorse»! seră către Ursula, care părea că îşi regăseşte locul în conştiinţa Iul. Gerald coborî purtând un halat din mătase gros, de culoarq|neagrn cu verde, cu dungi late, strălucitor şi bătător Ia ochi.
— Arăţi foarte bine, spuse Birkin, uitându-se la halatul lung.
-+- A fost un caftan de Buharaw, spuse Gerald. îmi place, Şjf