"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » 📚💔D.H. Lawrence - Femei îndrăgostite

Add to favorite 📚💔D.H. Lawrence - Femei îndrăgostite

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

—De ce viei să te simţi liberă? spuse el sarcastic. Nu vrei să fii liberă.

Hermione dădu înapoi ofensată.

— Da, dar toţi avem acel sentiment de descătuşare, spuse^ Gerald. E la fel ca atunci când ajungi pe vârful unui munte şivezij

Pacificul.*: 1

—Te simţi triumfător pe un pisc din Dariayn-*4, murmură italianca, ridifiându-şi o clipă faţa din carte.

W VP- Nu neapărat din Darien, spuse Gerald, în timp ce Ursula începu să

râdă.

Hermione aştepta ca atmosfera să se liniştească şj apoi spuse impasibilă:

-— Da, a şti este cel mai măreţ lucru în viaţă. înseamnă să fiii du adevărâtfiilâiti să fii liber.

—Cunoaşterea înseamnă, bineînţeles, «libertate* spuSe t Malleson.

—Comprimată în pastile, spuse Birkin privind trupul uscăţivi rigid şi micuţ

al baronetujui.

■''SW Ultimul vers din Analizându-l pentru prima oară pe Homer aşa curml- a văzut Chapman (1817) de John Keats (1795-1821). în sbndtul luii Keats ultimul cuvânt e Dorim. (Dariayn imită pronunţia italiană greşită|l îndată

Gudrun şi-l imagină pe celebrul sociolog ca pe o sticlă turtită care conţinea pilule de libertate comprimată, şi asta o încântă. Sir Joshua fu categorisit şi plasat pentru totdeauna în mintea ei.

— Ce înseamnă asta, Rupert? cântă Hermione, uşor ironică.

| —Actul cunoaşterii se limitează, răspunse el, strict la lucrurile pe care le-ai făcut în trecut. E ca şi cum ai îmbutelia libertatea din vara trecută în sticle cu agrişe.

[ — Nu putem decât să cunoaştem trecutul? întrebă barone tul ironic. Putem să categorisim cunoştinţele despre legile gravitaţiei, de exemplu, drept cunoştinţe despre trecut?

I — Da, spuse Birkin.

' — Există un lucru extraordinar de frumos în cartea pe care o 1 Iţesc, zise deodată italianca micuţă pe o voce ascuţită. Zice că „bărbatul veni la uşă şi-şi aruncă privirea în josul străzii”. întregul grup începu să râdă. Domnişoara Bradley merse să privească peste umărul contesei.

I — Uite! îi arătă contesa.

I — „Bazarov veni la uşă şi-şi aruncă privirea în fugă în josul itrăzii”, citi ea.

1 Urmară din nou râsete puternice, dintre care cel mai surprinzător fu al baronetului, răpăind ca nişte pietre aflate în Cădere.

I — Ce carte e? întrebă Alexander repede.

B —Părinţi şi copii de Turgheniev176, spuse micuţa străină, pronunţând clar fiecare silabă, apoi se uită la copertă ca să se verifice. I — O ediţie americană veche, spuse Birkin.

175 33 Lawrence se referă probabil la Alvan în The Tragic Comedians (1880) scris de George Meredith (1828-1909), ale cărui capacităţi intelectuale şi înfăţişare amintesc de cele ale lui Benjamin Disraeli (1804- 1881), conducătorul Partidului Conservator şi primminisţru (1868 şi 1874-1880).

Disraeli şi-a expus ideile politice în romanele Coningsby (1844), Sybil (1845), Tancred (1847) şi Lothair (1870); a devenit conte de Beaconsfleld în 1876.

176| 35 Se pare că o asemenea frază nu se găseşte în nici o ediţie a romanului Părinţi şi copii (1862), scris de romancierul rus Ivan Sergheevici Turgheniev (1818-1883). E posibil ca Lawrence să se fi gslndit la alt roman, necunoscut, sau — şi mai probabil — să nuşi mai li amintit scena.

— Ha! Bineînţeles, tradusă din franceză, spuse Alexander ci| o minunată voce declamatoare. Bazarov ouvra la porte et jeta Ies yeux dans la rue 14 , şi aruncă o privire strălucitoare celorlalţi.

— Mă întreb ce-o însemna acest „în

fugă”, spuse Ursula. | începură să-şi

dea toţi cu presupusul.

Şi apoi, spre uimirea tuturor, servitoarea veni în grabă cu o tavă mare cu ceai. După-amiaza trecuse atât de repede.

După ceai, se adunară cu toţii ca să iasă la o plimbare.

—Vreţi să veniţi la o plimbare? li se adresă Hermione] fiecăruia în parte.

Toţi fură de acord, simţindu-se cumva ca nişte prizonieri carej trebuiau să-şi facă plimbarea zilnică. Doar Birkin refuză. — Nu vii la o plimbare, Rupert?

— Nu, Hermione.

— Dar eşti sigur?

— Foarte sigur.

14 Bazarov deschise uşa şi-şi aruncă ochii pe stradă (fir.).

Urmă o ezitare de o clipă.

— Şi de ce nu? cântă Hermione întrebarea.

îndărătnicia cu care o refuza chiar şi într-o chestiune atât de măruntă

îi făcu sângele să-i curgă repede prin vine. Intenţionase! să-i ia pe toţi la o plimbare prin parc, împreună cu ea.

— Pentru că nu-mi place să merg la

plimbare milităreşte,! spuse el. Câteva

momente, ea mormăi cuvintele în gât.

Apoi spuse qu] o voce ciudată şi

neaşteptat de calmă:

— Atunci o să-l lăsăm pe băieţel în urmă dacă e ţâfnos. H4 D.H. LawrencA Şi păru foarte fericită atunci când îl insultă. EI însă sel încăpăţână şi mai mult.

Hermione o luă pe urma celorlalţi, întorcându-se doar ca să-i facă semn cu batista şi, chicotind, spuse pe un glas cântat:

Are sens