"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Romanian Books » Pe patul de moarte - William Faulkner Citire rapidă cu MsgBrains.com

Add to favorite Pe patul de moarte - William Faulkner Citire rapidă cu MsgBrains.com

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

„Atunci şi-a mea tre’ să fie cal”, am zis.

„De ce?” a zis Darl. „Dacă taica-i taica-al tău, de ce trebuie ca maica ta să fie cal, numa fiindcă a lu’ Jewel este?”

„De ce trebuie?” am zis. „De ce trebuie, Darl?”

Darl este fratele meu.

„Atunci ce-i maica ta, Darl?” am zis.

„Pân-acu n-am niciuna”, a zis Darl. „Fiindcă de-aş fi avut una, ar fi era. Şi dac-ar fi era, nu mai poate să fie este. Ce zici?”

„Nu poate” am zis.

„Atunci eu nu sunt”, a zis Darl. „Sunt?”

„Nu”, am zis.

Eu sunt. Darl este fratele meu.

„Da matale, Darl, sunteţi”, am zis.

„Ştiu”, a zis Darl. „De-asta nu sunt eu este. Sunteţi înseamnă

prea mulţi şi o singură femeie nu poate să-i fete pe toţi.”

Cash îşi duce cutia cu scule. Taica se uită la el. „O să mă opresc pe la-alde Tull când facem cale-ntoarsă”, zice Cash. „Să m-apuc

de coperişu-ăla de la grajd.” „Asta-i lipsă de respect”, zice taica.

„E-o bajocorire dinadins, a ei şi-a mea.”

„Ai vrea să se-ntoarcă pe picioare-aci şi să le care pân’ la Tull pe jos?”, zice Darl. Taica se uită la Darl şi gura-i mestecă-ntruna.

Acu taica se bărbiereşte-n fiece zi, fiindcă mama mea e peşte.

„Nu se cade”, zice taica.

Dewey Dell ţine pachetu-n mână. Ţine şi coşu cu merinde pentru noi.

„Da’ asta ce-i?”, zice taica.

„Cozonacii lu’ madam Tull”, zice Dewey Dell, urcându-se-n căruţă. „Îi duc la oraş, pentru ea.” „Nu se cade”, zice taica. „E-o bajocorire faţă de morţi.”

O să fie-acolo. O să fie, c-o să vie Crăciunu, zice ea, şi luceşte pe şine. Ea zice că n-o să-l vânză la niciun băiat de oraş.

Darl

Se tot duce spre grajd şi pătrunde pe lot, cu spinarea ca de lemn.

Dewey Dell poartă coşul pe-un braţ, în cealaltă mână ceva împachetat cu grijă într-un jurnal. Obrazul i-e calm şi zăvorât, ochii colcăie de gânduri şi la pândă; în ei văd spatele lui Peabody ca două boabe rotunde de mazăre în două degetare; poate că în spinarea lui Peabody doi din acei viermi care lucrează pe-ascuns şi ne-ntrerupt prin tine şi ies afară, de cealaltă parte, şi te trezeşti deodată din somn ori din trezie, pe faţă cu o expresie neaşteptată, absorbită şi neliniştită. Ea pune coşul în căruţă şi se caţără şi ea, piciorul îi răsare lung, de sub rochia întinsă: pârghia aceea care pune lumea-n mişcare; unul dintre acele compasuri care măsoară

lungimea şi lăţimea vieţii. Se-aşază pe locul de lângă Vardaman şi-şi pune pachetul în poală.

Apoi el intră-n grajd. Nu s-a uitat înapoi.

„Nu se cade”, zice taica. „I se cere să facă destul de puţin pentru ea.”

„Dă-i drumu”, zice Cash. „Lasă-l să rămâie, dacă asta vrea. O

să-i fie bine-aici. Poate c-o să se ducă pân’ la-alde Tull, să stea acolo.”

„Ne-ajunge din urmă”, zic. „O s-o ia de-a dreptu şi-o să ne iasă-nainte, la drumu lu’ Tull.”

„S-ar fi cotorosit ş’ de calu ăla”, zice taica, „de nu-l opream io.

O dihanie-a dracului, tărcată şi mai sălbatică ca o pisică de munte.

O bajocorire, a ei şi-a mea, dinadins.”

Căruţa se pune-n mişcare; urechile catârilor încep să flencăne. În urma noastră, deasupra casei, nemişcaţi, în cercuri suse şi plutind lin, se fac tot mai mici şi dispar.

Anse

I-am zis ca să nu ia cu el calu ăla, din respect de maică-sa răposată, fin’că nu se cade el să se grozăvească pe-un afurisit de animal de ţircus, când ea s-aşteaptă ca noi toţi, de ne tragem din carnea şi sângele ei, să fim în căruţă, cu ea, da nu trecusem bine de drumu lu’ Tull, când Darl s-a pornit pe râs. Şedea acolea-n chilnă, cu Cash, cu răposata maică-sa de zăcea-n raclă, la picerele lui, şi râdea. Şi nu mai ţin minte de câte ori i-am zis că d-aia, fin’că face lucruri dintr-astea-l vorbeşte lumea. Zic, am mai aflat noi câte ceva din ce zice lumea despre carnea şi sângele meu, chiar dacă

voi nu, chiar dac-am prăsit asemenea blestemături de băieţi şi când voi o-ntăriţi, aşa, ca lumea să zică-n felu-ăsta despre voi, asta se răsfrânge asupra maicii voastre, zic, nu asupra mea: io-s bărbat şi pot s-o-ndur; de neamurli voastre femeieşti, de maica şi de sora voastră tre’ să duceţi grijă, şi m-am întors şi m-am uitat ’napoi, la el, de şedea acolea şi râdea.

„Nu m-aştept s-aveţi pic de respect de mine”, zic. „Da de propia voastră Maică, care-ncă nu s-a răcit în raclă.”

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com