"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » „Manual de lingvistică generală” de Emil Ionescu📚 📚 📚

Add to favorite „Manual de lingvistică generală” de Emil Ionescu📚 📚 📚

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

2.3.3. Concluzii 197

BIBLIOGRAFIE 198

Propuneri de aplicaþii 198

Capitolul al V-lea:DE LA STILISTICÃ LA PRAGMATICÃ

1. STILISTICÃ 200

1.1. Condiþiile de apariþie a stilisticii lingvistice 200

1.2. Constituirea stilisticii lingvistice 201

2. PRAGMATICA 205

2.1. Concepþia lui Charles Morris 205

2.2. Cercetãrile lui Émile Benveniste 209

2.2.1. Analiza cuvintelor “pragmatice” 209

2.2.2. Elemente de filosofie a limbajului 212

2.3. Concepþia lui Austin 217

2.3.1. Introducere 217

2.3.2. Constatativ ºi performativ 217

2.3.3. Clasificarea enunþurilor performative 218

2.3.4. Critica distincþiei constatativ/performativ 219

2.3.5. Locuþionar, ilocuþionar, perlocuþionar 220

3. CONCLUZII 220

BIBLIOGRAFIE 221

INTRODUCERE

Fiind un manual, aceastã lucrare nu are pretenþii de originalitate. Specialiºtii care vor binevoi s-o rãsfoiascã vor gãsi în ea subiecte, idei ºi chiar exemple familiare. Am sacrificat rigorile redactãrii ºtiinþifice, renunþînd (cu puþine excepþii) la trimiteri. O mare parte din ceea ce este prezentat în lucrare se gãseºte în bibliografia datã la sfîrºitul fiecãrui ca pitol.

A face lingvisticã generalã înseamnã fie a expune o teorie mai mult sau mai puþin proprie limbajului, fie a profesa o disciplinã universitarã, cu scopul de a oferi studenþilor instrumentele ºi cadrele teoretice necesare cercetãrii lingvistice. Lucrarea de faþã ilustreazã al doilea tip de demers. La originea ei se aflã cursul þinut la Facultatea de Limbi Strãine, secþia de limbi slave, din Bucureºti, în anii universitari 1990–1991 ºi 1991–1992.

Intenþia de a scrie un manual nu s-a nãscut din nevoia de a umple un gol. Specialiºtii în lingvisticã generalã de la Universitatea din Bucureºti au muncit – ºi nu de azi, de ieri – cu o exemplarã seriozitate, iar rezultatul muncii lor este faptul cã studentul filolog bucureºtean are de mult la dispoziþie tot ceea ce este necesar pentru a deveni, la rîndul sãu, un specialist.

Au fost editate mai multe antologii substanþiale care acoperã toate perioadele din istoria lingvisticii sau din istoria gîndirii filosofice despre limbaj. Existã, de asemenea, o istorie a lingvisticii, o introducere în acelaºi domeniu ºi un exhaustiv tratat de lingvisticã generalã.

S-au editat volume cuprinzînd studii ale specialiºtilor români. A fost publicatã o lucrare ce, utilizînd ipoteze ale lingvisticii ºi ale filosofiei limbajului din secolul al XX-lea, propune o perspectivã înnoitoare asupra felului cum se poate face lingvisticã generalã.

Elaborarea unui manual nu rãspunde prin urmare unei lipse, ci unei discrepanþe.

Discrepanþa se manifestã între nivelul de expunere caracteristic unei lucrãri ºtiinþifice ºi capacitatea studenþilor de a se situa în mod constant ºi profitabil (din punct de vedere intelectual) la nivelul impus. Nici unul dintre protagoniºti nu e responsabil pentru aceastã dis crepanþã. O datã perceputã, distanþa îndeamnã însã la conceperea unei strategii capabile, dacã nu sã o elimine, cel puþin sã o reducã.

La un nivel superficial, aceastã strategie se manifestã, în lucrarea de faþã, prin mai multe forme: printr-un rezumat care concentreazã substanþa fiecãrui capitol; prin propuneri de exerciþii; prin defalcarea pe teme a bibliografiei considerate minime ºi accesibile pentru toþi.

Existã însã ºi o intenþie didacticã mai profundã, exprimatã pe douã coordonate. În primul rînd, am considerat necesar ca expunerea sã stabileascã o legãturã explicitã între ceea ce se ºtie – datoritã instrucþiei lingvistice preuniversitare – ºi ceea ce urmeazã a fi cunoscut. Astfel se explicã faptul cã, în partea dedicatã lingvisticii sincronice, toate capitolele încep printr-un rezumat al cunoºtinþelor “standard” despre foneticã, morfologie, sintaxã sau semanticã.

Am încercat apoi sã arãt care sînt limitele explicative sau contradicþiile interne implicate de acest nucleu de cunoºtinþe uzuale. În sfîrºit, am prezentat alternativele la aceste puncte de vedere tradiþionale. Alternativele sînt tocmai marile ipoteze ale lingvisticii din secolul al XX-lea.

12

Manual de lingvisticã generalã

ªcoala oferã (ºi va oferi ºi în continuare) un anumit model de cunoaºtere. Difuz, dar rezistent, acest model poate fi redus la convingerea esenþialã (inoculatã copiilor) cã scopul cunoaºterii ºtiinþifice este descoperirea unui adevãr unic. Experienþele cognitive propuse de lingvistica modernã sînt integrate în acest singur model epistemic de care tinerii dispun la terminarea liceului. Însã acest efort integrator are drept unic ºi necesar rezultat invalidarea ipotezelor de cercetare noi. Nici nu se poate aºtepta altceva. Cãci, în vreme ce modelul cognitiv clasic mizeazã pe pretinsa “claritate” ºi “unicitate” a descrierii ºtiinþifice, modelul

epistemic subiacent întregii lingvistici din secolul al XX-lea pledeazã pentru valori contrare: pentru pluralitatea descrierilor ºi a explicaþiilor; pentru relativitatea adevãrului; în sfîrºit, pentru toleranþã cognitivã (ceea ce nu înseamnã însã arbitrarul opiniei, cãci toleranþa presupune respectul faþã de ideea de coerenþã internã [adicã de noncontradicþie] a unei construcþii teoretice).

O

ºansã pentru o evaluare nedeformantã a ipotezelor propuse de lingvistica modernã o constituie explicitarea presupoziþiilor epistemice alternative la cele ale descriptivismului tradiþional, vehiculat de instrucþia preuniversitarã. Am încercat sã realizez aceastã

“explicitare” ºi sã propun o comparaþie a premiselor alternative oriunde a fost posibil ºi util acest lucru. Astfel se explicã ºi strãduinþa de a compara (acolo unde cunoºtinþele mi-au permis) soluþii ºi atitudini cognitive din lingvisticã ºi soluþii ºi atitudini din alte discipline.

O contextualizare epistemologicã a lingvisticii mi se pare, de altfel, absolut necesarã. Oricît orgoliu individualist are lingvistica (ºi acest orgoliu e încã viu în Europa), este o iluzie sã se creadã cã traseele ei cognitive sînt independente de probleme generale ale cunoaºterii.

În al doilea rînd, am urmãrit ca expunerea sã aºeze ideile ºi teoriile în (uneori) complicata lor dialecticã istoricã. Nici o lucrare de lingvisticã generalã (din cele pe care le cunosc) nu neglijeazã cronologia. Mi se pare însã cã aceastã exigenþã de expunere nu e mereu exploatatã la nivelul de potenþial explicativ pe care îl conþine. Este o banalitate prea uºor uitatã ideea cã orice fapt îºi dezvãluie semnificaþiile prin contextualizare istoricã. Dar tocmai de aceea

– spre exemplu – valoarea înnoitoare a ideilor lui Saussure riscã sã nu fie perceputã de un învãþãcel dacã, în prealabil, nu se schiþeazã un cadru al crizei explicative prin care trecea lingvistica la sfîrºitul secolului al XIX-lea.

Din acest punct de vedere, se poate face observaþia cã lucrarea de faþã oscileazã între lingvistica teoreticã ºi istoria lingvisticii. M-am strãduit ca aceastã oscilaþie sã nu fie dezordonatã. ªi, dacã observaþia are coloratura unei obiecþii, mi-o asum în totalitate, fie ºi numai pentru motivul cã ºtiu, din proprie experienþã, cît de important este a cunoaºte poziþia ºi anvergura istoricã a unei idei sau a unei teorii.

Lui Saussure ºi lui Bloomfield le este consacrat, în aceastã lucrare, cîte un capitol.

Pentru un manual de lingvisticã generalã, dimensiunea capitolelor poate pãrea exageratã.

Optînd pentru un comentariu detaliat al ideilor, am avut în vedere douã stãri de fapt: existenþa unor traduceri semnificative din aceºti autori ºi existenþa unor studii de sintezã despre concepþiile lor lingvistice. Am considerat astfel util un comentariu amãnunþit, care sã-i serveascã eventualului student curios drept însoþitor în lectura originalului. Mi-am propus ca expunerea sã lumineze gîndirea vie, gîndirea care “se face”, ºi, de aceea, accentul a fost pus pe explicitarea supoziþiilor care i-au condus pe cei doi lingviºti la formularea unora dintre aserþiunile lor celebre. Nu am ezitat însã (acolo unde mi s-a pãrut evident) sã semna lez scãpãri, insuficiente explicitãri sau chiar contradicþii. Pentru oricine ajunge sã se confrunte prima datã cu opera unui mare savant mi se pare foarte importantã învedera-rea adevãrului cã gîndirea acestuia nu se prezintã sub forma unei mulþimi compacte de aserþiuni de o orbitoare genialitate. Ea este un flux viu (dar tocmai de aceea inegal), pe al

Introducere

13

cãrui fundal de inerente neîmpliniri sau impasuri ajung sã se perceapã mai bine reuºitele ºi relevanþa lor.

Îndrãznesc sã sper cã anumite capitole din acest manual ar putea interesa ºi pe cei care studiazã filosofia. Am în vedere capitolul “Metodã ºtiinþificã ºi gîndire filosoficã în lingvistica din secolul al XIX-lea”, partea a doua în întregime, precum ºi ultimele douã capitole din partea a treia. Iar, datoritã nivelului accesibil (consider eu) de prezentare a faptelor, lucrarea ar putea interesa pe orice intelectual cu oarecare preocupãri pentru fenomenul limbajului.

În orice caz, manualul a fost gîndit nu numai ca un manual de lingvisticã generalã, ci ºi ca o lucrare de culturã lingvisticã generalã.

Are sens