"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » 📚 📚 „Testamentul care ucide” de E.X. Ferrars

Add to favorite 📚 📚 „Testamentul care ucide” de E.X. Ferrars

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

şi a fost de-ajuns s-o ia pe alee, printre băltoace, ca să se umple de noroi pe pantofi.

— Ţin minte că m-am mânjit şi eu destul de tare când am mers pe alee şi am ocolit copacul, i-am zis. Dar crezi că

există vreo legătură între dispariţia lui Meg şi treaba asta?

— Aş vrea să ştiu şi eu, răspunse Nigel. Înţeleg însă că-ngrijorarea mea vă pare neîntemeiată.

— Nu neapărat, zise Felix. În locul tău însă aş aştepta un pic, să văd dacă apare-n scurt timp şi dacă nu se-arată, aş

anunţa poliţia. Dacă s-a dus la poliţie, nu cred că or s-o reţină mult. Până te-ntorci, s-ar putea chiar s-o găseşti acasă.

— Sper, spuse Nigel sculându-se în picioare. Da, sper s-o găsesc. Dar sunt un tip panicard de felul meu. După câte s-au întâmplat în ultima vreme, nu pot să nu mă gândesc că

poate a dat de necaz, că poate a ajuns-o năpasta. Avem o fiară printre noi, o fiară primejdioasă. Şi mie Meg îmi pare genul de fată cuminte. De-a dreptul naivă. Doamne, sper din tot sufletul să aveţi dreptate că n-are rost să-mi fac griji.

Porni către uşă. L-am condus până la ieşire, după care m-am întors în salon. Felix tocmai se întinsese la loc pe canapea. Părea liniştit şi relaxat.

— Nu te-nţeleg, i-am spus. Nu pari deloc îngrijorat în privinţa lui Meg, deşi, cu puţin înainte de a-l conduce pe Nigel, ai fost de acord cu mine c-ar putea fi în primejdie. Ce-ai păţit? Nu-ţi pasă deloc de ea?

— Îmi pasă în măsura în care am luat măsuri s-o protejez, zise el. Mi-am zis că-i recomandabil să fac asta.

— Nu-nţeleg, am repetat. Ce măsuri puteai lua?

138

— Am scos-o din scenă, atâta tot.

— Vorbeşti aiurea.

— E foarte simplu, zise el. Am trimis-o la Londra. Mai exact, în strada Little Carbery.

— Acasă la tine? Cum Dumnezeu ai convins-o să plece acolo?

— Întâmplător, am oarecare trecere la ea şi mi-a ascultat sfatul fără crâcnire. Ştiu că te uluieşte gândul că cineva mi-ar putea purta respect şi m-ar putea lua în serios, dar tânăra asta foarte frumuşică şi inteligentă mă preţuieşte nespus de mult. Şi dă-mi voie să-ţi spun că ăsta-i un sentiment minunat de reconfortant după tratamentul de care, îndeosebi, am parte. Şi aş înflori dac-aş mai avea un pic parte de el.

— Dar când te-ai întâlnit cu ea? – am întrebat,

— Imediat după ce-ai plecat la cumpărături. A venit aici anume ca să-mi ceară sfatul, ce-ar trebui să facă. Mi-a spus c-a ieşit la plimbare ca să-şi mai limpezească gândurile, apoi s-a gândit că-s genul de om care ar putea-o ajuta. Mi s-au confirmat bănuielile. Soţii Bodwell i-au povestit că au fost martori la întocmirea unui testament şi s-a prins că asta se bate cap în cap cu povestea iubitului ei Huddleston, cum că

a fost chemat de doamna Arliss să distrugă un testament. Nu i-a dat prin cap că ar putea-o paşte vreo primejdie din cauza lucrurilor pe care le ştie, dar era teribil de necăjită la gândul că, probabil, e de datoria ei să spună poliţiei tot ce ştie, şi o îngrozea şi gândul c-o să-l bage pe Huddleston în bucluc. E o fată tare bună, Virginia, nespus de cinstită, loială şi sensibilă. De ce nu există mai multe fete ca ea?

— Dar de ce n-ai sfătuit-o să meargă la poliţie? – l-am întrebat eu. Povestea ei despre testament ar întări-o pe a ta.

N-ar mai fi vorba de cuvântul tău contra cel al lui Patrick.

Felix oftă.

— Pui şi tu atâtea întrebări.

— Ei bine, de ce n-ai trimis-o la poliţie?

— De fapt, când s-a ajuns aici, m-am îndoit c-o să se ducă.

— Deci ai băgat-o în sperieţi şi ai trimis-o să se ascundă în strada Little Carbery.

139

— Nici vorbă. N-am făcut decât să-i sugerez că poate i-ar prinde bine un pic de linişte şi pace, timp în care să-şi facă

ordine-n gânduri. S-a arătat foarte recunoscătoare. Ce-i drept, i-am explicat că s-ar putea să planeze şi asupra ei o oarecare ameninţare, dacă rămâne aici şi se apucă să spună

altcuiva tot ce ştie, dar am avut grijă să n-o sperii prea tare.

— Destul cât s-o expediezi la Londra cuprinsă de-o panică

nebună, fără să-şi ia măcar o periuţă de dinţi.

— Ştii, câteodată am impresia că se acordă o importanţă

exagerată periuţelor de dinţi, spuse Felix.

— I-ai dat cheia de la apartament?

— Bine-nţeles.

Expresia lui mă lăsă perplexă. Mă privea satisfăcut, cu o mină calmă, care de obicei trăda faptul că-i pierdut într-o visare ce-l încântă peste măsură. Deodată am început să am suspiciuni.

— Felix, chiar s-au întâmplat toate astea? am întrebat.

— S-au întâmplat, răspunse el.

— A venit aici să-ţi ceară sfatul, ţi-a spus ce i-au povestit soţii Bodwell despre calitatea lor de martori la întocmirea unui testament şi ai trimis-o la Londra?

— Nu asta ţi-am zis şi eu?

Mi-am privit ceasul de mână.

— N-a avut încă timp să ajungă la tine acasă, dar când o să ajungă, o să-i dau telefon, să văd ce are de spus despre toate astea.

— Asta voiam să-ţi propun şi eu, zise Felix. Ţine la tine. O

să-i pară bine să te-audă. Telefonul tău o va îmbărbăta.

Spusele lui sugerau că, într-adevăr, o trimisese la el acasă.

Dar căutătura continua să mă lase perplexă. Simţeam că, neîndoielnic, îmi ascunde ceva, dar nu-mi dădeam seama dacă-i vorba despre ceva ce-i spusese Meg sau despre vreo ispravă de-a lui. N-aş fi obţinut însă nimic hărţuindu-l cu întrebările, aşa că l-am lăsat în pace şi m-am dus la bucătărie să scot cumpărăturile din coş. Abia mă apucasem de treabă, că a sunat soneria.

În uşă era inspectorul-şef Chance, însoţit de tânărul sergent.

Are sens