"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » "Хозяйка замка Мотт-энд-Бейли"- Тани Акентьевой

Add to favorite "Хозяйка замка Мотт-энд-Бейли"- Тани Акентьевой

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Замечаю, каким голодным взглядом мужчина смотрит на блюда и поспешно произношу.

— Приятного вам аппетита, господин Б`Йорд. Надеюсь наша еда придётся по вкусу вам, а после поговорим.

Казначей кивает и, ничуть не чураясь, начинает с жадностью поглощать жаркое из горшочка. Я же ограничиваюсь лишь парой ложек овощного салата. И пока казначей набивает пузо, лениво ковыряюсь вилкой в салате и оцениваю проделанную работу Адель.

Повариха расстаралась на славу. Такого ассортимента блюд мне ещё не доводилось даже лицезреть в этом замке. На горячее было приготовлено несколько блюд: жаркое из свинины в горшочках и щука, начинённая рисом. Помимо этого на столе стояло несколько видов закусок, соления, холодец, нарезка сыра, овощной салат и даже фрукты здесь были.

Из напитков — кувшин с квасом, бутылка лучшего вина из тайника барона и, специально для меня, отвар из свежесобранных трав.

— Так какая же идея посетила вас? — заметив, что казначей уже не так усердно орудует ложкой, я первой нарушаю молчание.

— Кхм-кхм. — Казначей откладывает в сторону столовый прибор, промокает губы тканевой салфеткой и только затем говорит: — Мы говорили с вами о красоте... Да-да. Припоминаю. Так вот, баронесса, а не думали ли вы о том, чтобы пойти служить во дворец?

У меня просто челюсть отвисла от его предложения. Вот уж действительно гениальная идея!

С трудом справляюсь с эмоциями и произношу:

— Эм... Если я правильно вас поняла, вы предлагаете мне бросить баронство, переехать в замок и стать служанкой? Или кухаркой?

— Ну почему же сразу кухаркой. Вы молоды, умны, красивы... Все эти качества ценятся при дворе. Вы могли бы занять должность фрейлины её высочества! Только представьте, роскошные наряды, балы, званые вечера...

Не даю казначею продолжить, перебиваю его и вместо него договариваю.

— Ночные горшки да штопанье чужих панталон. Вот что ждёт меня во дворце. Простите, господин Б`Йорд, но я вынуждена отказаться от вашего предложения. Меня вполне устраивает мой замок, и я не планирую покидать его. Совсем не планирую. Наоборот, я хочу провести здесь всю свою жизнь. И заметьте, без мужа. Только я и моя дочь. Но для этого я хотела бы попросить вас об одолжении. Надеюсь, вы не откажете мне?

— Хм... Смотря в чём заключается ваша просьба, госпожа баронесса. Я внимательно слушаю вас.

— Я понимаю, что моя просьба вызовет у вас недовольство. Но я всё же озвучу её. Я хочу занять место почившего барона и стать единственной хозяйкой этих земель...

— Но это недопустимо! — прерывает меня казначей. — Вы женщина! Я не стану просить за вас короля!

Глава 39

— Станете, господин казначей. — С ледяной спокойностью произношу. — Ещё как станете. Иначе мне придётся доложить королю о вашей двуличности и непорядочности.

— Да как вы смеете!? — Мужчина гневно сжимает в кулаке салфетку и отбрасывает её на середину стола. — Советую вам думать, прежде чем говорить. Или вы забыли кто перед вами?

— Отчего же. Я прекрасно понимаю, кто передо мной. Вы — человек, приближённый к самому королю. Вы — тот, кто должен без малейшего сомнения выполнять волю монарха. Но вместо этого вы позволяете себе самоуправство. Вы возомнили себя королём?

Лицо казначея становится багровым от возмущения. Он вскакивает из-за стола, отчего стул с грохотом падает на пол, затем упирается ладонями о столешницу и приближает своё лицо к моему.

— Вы смеете мне угрожать, баронесса? Так знайте, всё, что вы сейчас произнесли — это пустые слова! У вас нет доказательств!

Не шелохнувшись, выдерживаю напор казначея и абсолютно спокойным голосом произношу:

— Присядьте, господин Б`Йорд. Наш разговор ещё не окончен.

— Нам не о чём больше говорить с вами. Я немедленно покидаю баронство. Но я вернусь, баронесса. Вернусь через год и с позором прогоню вас отсюда.

Казначей предвкушающе ухмыляется и резко отстраняется от меня, после чего разворачивается и направляется к выходу.

— Не спешите, господин Б`Йорд! — слегка повышаю тон, чтобы точно услышал. — У меня есть то, что станет доказательством вашего самоуправства! Советую вам всё таки послушать меня.

Мужчина замирает на полпути и медленно оборачивается. В его глазах блестит неприкрытая злоба, а губы сжимаются в тонкую линию.

— Прошу вас. — Приглашающим жестом подзываю его обратно к столу.

Казначею требуется пара минут, чтобы принять правильный выбор. Он возвращается, поднимает стул и усаживается на него.

— Доказательства? — слегка изгибает брови. — Что ж, послушаю.

Понимаю, что раз казначей не ушёл, значит ему есть что скрывать. И пусть я многого не знаю, но решаю идти до конца.

— В случае вашего отказа я составлю прошение королю. Я накатаю на вас такую жалобу, что вам и не снилось. А в качестве доказательств приложу к нему тот указ, что вы так самоуверенно разорвали передо мной. Я подробно опишу королю, как вы пытались запугать вдовствующую баронессу. Расскажу о ваших намерениях завладеть баронством в обход короля. Сообщу о ваших притязаниях... И ещё много о чём. Уверяю вас, моя фантазия безгранична.

— Всё это полная чепуха. — Казначей откидывается на спинку стула и иронично смеётся. — Кто поверит словам женщины, у которой совсем недавно умер супруг? Я буду вынужден сказать королю, что баронесса сошла с ума, не смогла, так сказать, пережить утрату. Как думаете, кому он поверит? Вам, убитой горем вдове, или мне, казначею, что уже несколько лет исправно служит короне?

— Я не сильна в законах, господин Б`Йорд, но уверена, что король не поверит вам на слово. Судя по указу, наш король справедливый и честный правитель. Перед тем как объявить меня умолишённой, он непременно проверит сей факт. Будут опрошены вся прислуга, что живёт в замке. А они даже под пытками не подтвердят ваши слова. И тогда я обвиню вас ещё и в клевете. И да, в отличие от вас, у меня есть свидетель. Вы совершили глупую ошибку, прилюдно разорвав указ короля. Тем самым вы дали понять, что грош цена всем словам короля. А этого, я уверена, монарх не простит никому.

— О-о-о, я даже знаю, кто этот ценный свидетель. — Мужчина усмехается. — Ваш верный управляющий? Хотя нет, постойте. Я понял. Он ваш любовник?

— Можете думать, как хотите. — Безразлично пожимаю плечами. — К тому же, вам прекрасно известно, что мой управляющий — это не обычный слуга.

Внимательно наблюдаю за казначеем и понимаю, что попала в самую точку. Судя по тому, как изменился в лице казначей, он был знаком с Бенедиктом ранее. Или, по крайней мере, хорошо наслышан о нём.

— Подумайте, господин Б`Йорд. Хорошенько подумайте. Зачем нам ссориться с вами? Ведь я прошу вас о такой малости! Вам всего-то нужно сообщить о моей просьбе королю. И больше ничего.

— Но почему вы сами не напишите королю? Почему именно я?

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com