"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Russisch Books » "Хозяйка замка Мотт-энд-Бейли"- Тани Акентьевой

Add to favorite "Хозяйка замка Мотт-энд-Бейли"- Тани Акентьевой

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Стоит мне выйти за дверь, понимаю о каком шуме говорила Жакотт.

Гул мужских голосов, крики и треск чего-то ломаемого доносится с первого этажа.

Судя по всему, там идёт нешуточный спор. Мужчины громко ругаются, отчего их рёв разносится по всему замку.

В страхе, что эти мужланы перебудят всех слуг, разбудят Софию и напугают её, ускоряю шаг.

Сворачиваю в нужный мне коридор и вижу у дверей кабинета целое столпотворение разгневанных мужиков. Они ругаются между собой, а свой спор сопровождают матерной бранью. Да такой, что даже у меня — ни чуточки не леди в прошлой жизни — мгновенно вспыхивает лицо от смущения.

Наконец один из них замечает меня, толкает локтем в бок другого, тот, в свою очередь поднимает ладонь кверху. Крестьяне, заметив этот жест, замолкают, оборачиваются и, склонившись в поклоне, отступают назад.

Передо мной остаются стоять лишь Томас и Ральф.

Конюх выглядит потрёпанным, но ничуть не испуганным. В его руках тряпичный мешок, в котором что-то лежит... Надеюсь, там золото.

Ладно. Разберёмся, что там. Но в кабинете.

Открываю замок на двери и жестом приглашаю мужчин войти. Внутрь входят лишь Томас и Ральф, крестьяне остаются ждать в коридоре. Они продолжают молчать, что меня несказанно радует.

Закрыв дверь за собой, прохожусь вкруговую по кабинету, зажигаю все свечи. И только после того, как в кабинете становится светло, словно днём, встаю напротив мужчин и устремляю свой взгляд на Ральфа.

Конюший смело встречает мой взгляд. Он не отводит стыдливо глаза, как полагалось бы вору. Он не молит о пощаде. Он ведёт себя, как ни в чём не бывало.

Значит, всё же не виноват?

— Где вы нашли его? — перевожу взгляд на Томаса.

— Так на пути в баронство. Говорит, сам шёл в замок.

— Это правда? — хмурюсь и пытливо смотрю на конюшего.

— Самая что ни на есть правда, госпожа! — с пылом восклицает Ральф, затем исподлобья бросает сердитый взгляд на Томаса. — А эти скрутили да в замок поволокли. Даже объясниться не дали! Ещё и пару ссадин добавили.

Он, морщась от боли, касается лица, по которому расплываеся огромный синяк.

— Почему сразу не допросили? — бросаю Томасу, а сама отхожу к столу и сажусь в кресло.

— Так велено было: доставить в замок немедля. Вот парни и расстарались. — Томас извиняюще улыбается. — Да, видимо, слегка переусердствовали.

— Ладно. Оставим это. Рассказывай, Ральф, как так получилось, что ты оставил своих товарищей и скрылся в лесу? Да и золото с собой прихватил... Кстати, а где золото? Надеюсь, оно цело?

— А как же, госпожа. — Конюший довольно лыбится. — Вот оно, родимое. — Трясёт мешком. — Целёхонькое.

От его слов волна мурашек проходит по коже.

Золото здесь, а значит, есть шанс побороться за баронство.

— А сбежал тогда почему?

— Так господин управляющий приказал. Он, как увидел разбойников, сразу мне прокричал: " Мол, хватай, Ральф, золото, да в лес убегай!" Кому-кому, а господину Бенедикту известно, что только я знаю все тропы в лесу. Ну я и побёг. А двое за мной. Ну я поплутал — поплутал, да в овраге укрылся. А как темнеть стало, выбрался из своего укрытия да к замку побрёл...

— А там мы его и поймали! — Томас перебивает Ральфа и хлопает его по плечу. — Ты уж не злись, Ральф, что побили. Мы ведь думали, ты госпожу нашу предал. Золото умыкнул и сбежал.

— Ты не тараторь! — Отмахивается от него Ральф. — Дай договорить.

Конюший бросает на меня выжидательный взгляд, и я киваю, позволяю ему продолжить рассказ.

— Ну так вот... Бреду я, значит, бреду... Тьма вокруг такая, что хоть глаз выколи. Ни черта не видно. Но я-то знаю, куда идти. Вот, значит, иду я и вижу впереди огонёк. Решаю взглянуть, кого это приспичило среди леса-то ночевать. Подкрался... А там те самые разбойники, что на нас напали. Сидят у костра, злые, да ещё и бранятся, что с пустыми руками ушли. Ну так вот, сидят они, да грусть вином заливают. Ну я дождался, пока они в усмерть упьются, да всё награбленное у них уволок...

— Что ты сделал? — Удивлённо округляю глаза.

— Говорю, дождался, пока они в усмерть упьются, да и...

— Ограбил их! — договорил за него Томас и расхохотался.

Следом рассмеялся и Ральф.

Мужчины смеялись так заразительно, что я не смогла не улыбнуться в ответ.

Когда веселье стихает, упираюсь локтями о стол, переплетаю пальцы и, положив на них подбородок, задумчиво смотрю на конюшего.

Что же мне с тобой делать, Ральф? И похвалить нельзя, и отругать не за что.

По-видимому, моё померкшее настроение не укрылось от Ральфа.

Он изменился в лице и произнёс:

— Госпожа, вас что-то гнетёт? Неужели я допустил в чём-то оплошность? Вы злитесь на меня? Уверяю вас, госпожа, у меня и мысли не было предать вас...

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com