"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » Любовь по предсказанию- Алиса Воронцова

Add to favorite Любовь по предсказанию- Алиса Воронцова

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Мы прошли через небольшое помещение, служившее романистке библиотекой. Комната была набита книгами до самого потолка — поблекшие корешки разных цветов и размеров плотно соседствовали на каждой полке встроенного в стенку стеллажа.

— Мы тщательно заботимся о библиотеке мисс Даррелл, — прокомментировала Бойл. — Может показаться, что здесь хаос или даже беспорядок, но на самом деле все так, как было при жизни писательницы. Если вы посмотрите налево…

Я отвлеклась, чтобы проверить состояние Бирна. Он внимательно слушал все, что говорила экскурсовод, однако вид у него по-прежнему был не самый здоровый. Я достаточно изучила его за эту неделю, чтобы понять, когда он просто раздражен, а когда его действительно что-то беспокоит.

Пытаясь поддержать Бирна, я слегка коснулась тыльной стороной ладони его руки. Он вздрогнул и многозначительно посмотрел на меня, как бы пытаясь убедить, что все в порядке. Позже я собиралась извиниться за то, что в поезде в спешке назвала его по имени, хотя совсем недавно отчитывала его за подобное поведение. Это было неуважительно. Одно дело звать кого-то по имени из друзей своего пола, но совсем другое обращаться так к коллеге, которого знаешь всего неделю. Наверняка ему было неприятно.

Я знала пары, которые даже после свадьбы продолжали обращаться друг к другу уважительно. Это дань традиции и уважение предков, которые ценили этикет и манеры гораздо больше современного поколения.

После того как мисс Бойл провела нас по дому (мы едва разминулись на втором этаже, так много было студентов), мы вышли в сад, где я поблагодарила дворфиху и предложила остаться уже на мою лекцию.

— С удовольствием, — улыбнулась мисс Бойл. — На заднем дворе все уже готово, как вы и просили.

Все было даже лучше, чем я представляла. У металлического каркаса беседки, которую в жаркое время года накрывают тканью, расставили несметное количество разномастных стульев, табуретов и пуфиков. Щедрые местные жители внесли огромный вклад в сегодняшнюю лекцию для простых студентов университета святой Хильды.

Пока все рассаживались, я начала готовиться к занятию. Достала привезенные с собой плакаты и старые карманные томики с сочинениями Лизбет Даррелл. Достав очередную порцию раздаточного материала, я выпрямилась и развернулась в поисках подходящего места для хранения, но едва не врезалась в чью-то широкую грудь.

— В-ваше высочество? — От неожиданности я стала заикаться.

Это и правда был он, наследный принц Иртиании во плоти. В прошлый раз мы стояли не так близко — сейчас же я даже могла почувствовать его парфюм. Что-то хвойное с нотками бергамота.

— Прошу прощения, я вас напугал?

— Нет-нет, что вы, сэр, — поспешила заверить его я. Еще не хватало лишиться финансирования из-за какой-нибудь ерунды. — Просто не ожидала вас здесь увидеть. Когда вы говорили проверяющий…

— …я имел в виду себя, да, — закончил принц с доброжелательной улыбкой. — Простите, что присоединился только сейчас. Была важная встреча с мэром.

Он держался уверенно, но при этом в его присутствии я не чувствовала давления, которое представляешь себе рядом с особами такого положения. Флинт Гран действительно был близок к народу, как и убеждали нас журналы и газеты, и я только рада, что в будущем у нас будет такой добрый правитель.

— Признаться, это приятный сюрприз, — вежливо улыбнулась я.

Слева от меня появился Бирн и с уверенным видом протянул руку.

— Большая честь, что вы посещаете нашу скромную самодеятельность, ваше высочество, — сказал он, но взгляд оставался холодным. Готова поспорить, у Ардена Бирна никогда не возникало желания повесить в спальне ничей плакат. — В графстве много молодых талантов, которые нуждаются в поддержке.

— Да, и я стараюсь каждому уделить внимание, — ответил принц таким тоном, будто не заметил подкола.

Да что же такое с Бирном сегодня?

Чтобы не дать ситуации усугубиться, я решила вмешаться:

— Если позволите, мы начнем.

— Надеюсь, у вас найдется место для еще одного слушателя, — сверкнул белоснежными зубами Флинт Гран.

Но стульев уже не осталось, поэтому каково же было мое удивление, когда принц сел на большой декоративный камень у беседки прямиком в своих отутюженных брюках кремового цвета.

Я обвела взглядом аудиторию. Почти у всех на коленях лежали тетради, куда они готовы были записывать услышанное. Все глаза были обращены на меня. Я отмахнулась от надоедливой мушки и начала:

— В этой самой беседке, — я указала рукой на металлическую конструкцию, — Лизбет Даррелл написала все свои самые известные работы. «Молчаливый клен», «Растущая луна», «Яблоко на двоих». Она говорила, что вид собственного сада является для нее самым большим вдохновением после любимого мужа Франциска Даррелла, который, к несчастью, умер всего лишь спустя десять лет их счастливого брака…

Студенты слушали затаив дыхание. То ли свежий воздух так на них влиял, то ли атмосфера живой истории, которую можно было ощутить только там, где она творилась.

Когда я закончила, то почувствовала себя одновременно уставшей и счастливой. Спонтанная идея оказалась не такой уж глупой, как мне показалось вначале. Или нет…

Я заметила, что принц присоединился ко всеобщим овациям. Он одобрительно кивнул, отчего я не знала, куда себя деть. Чтобы не стоять как статуя, я начала собирать обратно книги и раздаточный материал. Внезапно кто-то перехватил у меня ручку сумки и дернул на себя.

— Давайте помогу. — Это был Арден Бирн с расширенными от ужаса глазами.

— Вы, похоже, увидели какого-то страшного зверя, — засмеялась я.

Бирн старался говорить как можно тише:

— Давно вы его знаете? Он вам что-нибудь предлагал?

— Пресвятая матерь, профессор Бирн, вы так говорите, как будто его высочество — это какой-то маньяк. Успокойтесь. Он всего лишь курирует культурную программу, благодаря которой у всех сегодня бесплатные билеты.

Но он выглядел так, будто у него в голове одновременно развернулись тысячи сценариев — и каждый со смертельным исходом.

— Мисс Уилан, разрешите проводить вас с вокзала, — неожиданно предложил Бирн.

Я вновь не удержалась от смешка.

— Вы предлагаете такие странные вещи, профессор, что я решила бы, что вы пытаетесь за мной ухаживать, не будь мы в иных обстоятельствах.

Но Бирн моего чувства юмора не разделял — его лицо вообще становилось все бледнее и бледнее.

— Вы точно хорошо себя чувствуете? — забеспокоилась я. — Не сочтите за оскорбление, но с утра вы выглядели лучше.

— Все в порядке. — Бирн попытался улыбнуться, но получилось что-то похожее на оскал. Мне показалось, или резцы у него чуть длиннее, чем обычно у человека?

К нам вернулся Флинт Гран вместе с Ирвином Хантом.

— Профе, полный крышеснос! — заявил студент. — Не зря в понедельник пришел к вам на пару.

— Очень рада, что вам понравилось, Хант. Господа? Думаю, нам надо идти. Наш поезд уже через двадцать минут.

Мы поблагодарили мисс Бойл за радушный прием и стройной процессией двинулись обратно к вокзалу. Студенты не переставая перешептывались, и можно не сомневаться: тема у всех была одна. А именно — наследный принц в наших рядах.

— Думаю, нам стоит разделиться, — сказал он и кивнул вперед. — Мы с мисс Уилан можем остаться ведущими, а вы, мистер Бирн, будете замыкающим.

Лицо Бирна не изменилось, но я чувствовала, что он пытается не взорваться.

— Конечно, ваше высочество, — коротко кивнул он. — Отличная идея. — И вместе с моим неподъемным мешком пошел назад.

Мне стало жаль его. Не знаю, как я могла еще утром так сильно злиться на него? Он был хорошим человеком. Немного странноватым, да, но он точно не желал никому зла.

— Прекрасная погода, — отметил Гран, когда мы остались вдвоем. — Лучше для выездной лекции и придумать нельзя. Куда отправляетесь в следующий раз?

Are sens