"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » ,,Гримстоун''- Софи Ларк

Add to favorite ,,Гримстоун''- Софи Ларк

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Название: Гримстоун

Автор: Софи Ларк

Серия: —

Перевод выполнен группой Wombooks (https://t.me/wombooks)

Перевод: @dashishe

Редактура: @kifghd

Оформление: @aennaea

Внимание! Текст предназначен только для ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу-переводчика строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного чтения, запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.


ПЛЕЙЛИСТ

Oblivion — Grimes

Fire — Two Feet

Hush — The Marías

Fangs — Younger Hunger

Eyes on Fire — Blue Foundation

Yellow Flicker Beat — Lorde

Running with the Wolves — AURORA

Love Story — Sarah Cothran

Creep — Kina Grannis

Heads Will Roll — Yeah Yeah Yeahs

Baby I'm Dead Inside — KOPPS

Criminal — Fiona Apple

Black Magic — Magic Wands

Werewolf Heart — Dead Man's Bones

Lust — The Raveonettes

Wires — The Neighbourhood

Nightcrawlers — Widowspeak

Bitter and Sick — One Two

The Hanging Tree — Angus & Julia Stone

Special Death — Mirah

Ghost — Confetti

Aurora — Snow in April



Глава 1

Реми Хейз

🎶 Oblivion — Grimes

Когда мы остановились перед разрушенным особняком, все оказалось хуже, чем я ожидала. Джуд притворяется, что все не так уж плохо, потому что именно он настаивал на этом.

— О, да… — говорит он, вылезая из машины и разминая ноги. — Это действительно... что-то. Посмотри на все эти деревья. И, э-э… Он определенно большой.

Большой — это не преимущество, когда нам необходимо отремонтировать каждый квадратный дюйм этого места. И под нами я, конечно, подразумеваю себя, потому что Джуд едва умеет держать молоток.

— У тебя плохо получается быть оптимистом, — сообщаю я брату. — Тебе это не идет.

— Хорошо, — усмехнулся он. — Это огромная куча дерьма. И, вероятно, там водятся привидения.

Это единственная вещь, о которой мне не нужно беспокоиться — я не верю в привидения.

Но если бы в домах жили привидения, то этот был бы идеальным кандидатом.

Старинный викторианский дом выглядел зловеще. Облупившаяся краска придала ему нездоровый вид, а множество остроконечных окон, темных и закрытых ставнями, создавали мрачную атмосферу. Крыльцо зияло, как пасть чудовища, а сломанные ступени напоминали кривые зубы.

— Как ты думаешь, может быть, дядя Эрни был убийцей? — Джуд прошептал мне на ухо, заставив меня вздрогнуть.

Я оборачиваюсь и поднимаю кулак, как будто собираюсь ударить его.

— Не делай этого!

Джуд ухмыляется. Он знал, что я самая мягкотелая душа на планете. Я никогда в жизни его не била, даже когда он действительно этого заслуживал.

— Дядя Эрни был в инвалидном кресле, — напоминаю я ему. — Вероятно, именно поэтому он не удосужился подстричь траву.

Лужайка перед домом представляла собой джунгли сорняков высотой по пояс, не говоря уже о мусоре и сломанной технике. Мне понадобились бы грабли, чтобы расчистить это место — обычная газонокосилка не проехала бы и двух футов.

Я уже подсчитывала задачи, чтобы сделать это место пригодным для жизни, не говоря уже о том, чтобы превратить его в райское местечко. Тяжесть этих задач казалась огромной по сравнению с моей собственной жалкой маленькой тенью, ползущей по ступенькам крыльца.

— У тебя есть ключ? — спрашивает Джуд.

Are sens