Я пожала плечами. Романы о любви я просматриваю. Просто для того, чтобы быть в курсе новинок. Чтобы поддержать разговор с приятельницами матушки и сестер. Нельзя же постоянно молчать, когда тебя приглашают на чашечку чаю. Мы, конечно, не аристократы, но кто сказал, что нам чуждо стремление к великосветским играм?! Сначала чай, обсуждение очередной новинки из серии «Романы для женщин», а потом и беседы из серии " А вы слышали, что"…
— А у вас есть, что мне предложить, ваше сиятельство? Неужели это "Жития служительниц Светлейшей"? Чтобы я прониклась, так сказать, святостью?
Мне послышалось, или граф и в самом деле скрипнул зубами? Ну, дорогой, зачем же так? Не я начала эту историю, но почему бы не уколоть?
— У меня есть книги, которые нужно привести в порядок. Как я понял — вы временно покончили с благоустройством дома, и теперь намерены заниматься виконтом и блужданием по саду? Строите глазки садовнику?
Интересно — фингал под глазом сильно испортит внешность моего супруга? Или наоборот — украсит?
— А что ж тогда не его помощнику? — оскалилась в улыбке. — Садовник несколько староват — не находите? А мальчишке пора становиться мужчиной.
— Они оба обойдутся без вашего внимания, леди! — высокомерно вскинул голову граф. — А вы займитесь обустройством моей библиотеки. Раньше она размещалась в левом крыле дома на втором этаже. Иеремей покажет. Вам надлежит привести в порядок и помещение, и книги. Все бумаги и книги, касающиеся устройства рыбных прудов, будете отправлять в мой кабинет. Думаю, недели вам на это хватит. Сейчас мы вместе посмотрим на помещение, и на книги. Потом я отдам распоряжения Иеремею, и управляющему, чтобы вы могли обращаться к ним в трудные моменты. Потом уеду в Браск: у меня там назначено несколько деловых встреч. Вернусь через неделю. К этому времени все должно быть сделано. Вам все понятно, леди Апрелия?
А то как же! Понятно, что к обязанностям экономки и воспитательницы прибавились обязанности библиотекаря. Светлейшая! Он что — решил не оставлять мне ни минуты на собственные нужды? Хотя… Если библиотека достаточно велика — вдруг я сумею отыскать там что-то по угасшим родам нашего королевства. Ладно, сделаю что смогу. Надо только припомнить — как была организована библиотека в нашем пансионе.
— Ваше сиятельство, — склонила я голову, — Мне необходимо посетить Браск. Могу я поехать вместе с вами?
— И зачем же?
Тариэлу очень хотелось сказать гадость, но взгляд серых глаз жены, казалось предупреждал: "Только дай мне шанс"…
— Чтобы посетить модные лавки, конечно же, — пожала я плечами. — А вы как думаете — зачем леди выезжают в город?
— Составьте список необходимого, я постараюсь приобрести все заказанное.
Я вновь отложила в сторону булочку. Нет, завтрак совершенно испорчен! Он будет сам закупать необходимые мне нитки и подбирать оттенок бисера? И все те мелочи, без которых ни одна девушка не может обойтись? Что-то у моего мужа с мозгами неладно. Ревность ревностью, но это перебор.
— А еще мне просто необходимо посетить родителей, ваше сиятельство. Или вы против моего общения с родственниками?
— Да.
— Хорошо… А могу я узнать — почему?
— Потому что я так решил.
Изумительный ответ! Впрочем, нечто подобное я и ожидала. Аристократ и купеческое семейство. Не престижно. Ладно. Апрелия, тебе осталось потерпеть всего пятьдесят недель, или даже чуть меньше. У тебя роль экономки и воспитательницы — не забыла? Работодатель имеет право на… как это по- аристократически? Не знаю, а по — нашему, по простому — бзик. Список я сейчас перепишу, пусть закупает, если так уж хочется узнать о моих нуждах. Включу в него две достаточно дорогие игрушки для Артура. Да, надо добавить несколько специальных тетрадей — что-то мне подсказывает, что никаких каталогов в его фамильной библиотеке нет. А еще карандаши, краски, бумагу для рисования… Сама я закупила бы все это у знакомых торговцев по ценам втрое ниже рыночных, но раз графу так хочется… А бисер и нитки я пока вычеркну.
— Леди Апрелия! Я к вам обращаюсь!
Кажется, я что-то пропустила.
— Ваше сиятельство?
— Если вы закончили завтракать — не угодно ли пройти в библиотеку? — а в голосе хрипотца перерастает в грозовые раскаты. И чем я вам не угодила на этот раз?
— Пройдемте, ваше сиятельство, — склоняю голову и поднимаюсь из — за стола. — У меня есть около часа, а потом я должна буду заняться виконтом. Вам не интересно — как себя чувствует ваш сын?
Мне показалось, или граф и в самом деле зарычал?
И вот мы стоим в… Это и есть помещение для библиотеки? Нет, оно достаточно велико, и стеллажи для книг имеются. Сдвинуты в центр, часть повалена на бок, все покрыто мощным слоем пыли и кусками штукатурки. Стены частично ободраны, частично оббиты — будто кто-то от души лупил кувалдой.
— Тут проходила битва гигантов? — поинтересовалась я, рассматривая потолок с обломанными крюками для люстр. — Мне понадобится по крайней мере месяц, чтобы восстановить помещение, ваше сиятельство. И весьма приличная сумма. Она у вас есть?
Меня ухватили под локоток и выволокли в коридор. Все ясно — денег на это пока нет. Что дальше?
А дальше была темноватая каморка в дальнем углу первого этажа. Надо будет попросить план всех помещений у дворецкого, а то я уже путаюсь. Каморка оказалась вся заполнена книгами. Порадовало одно — в помещении было сухо, так что книги не должны были сильно пострадать. Значит, вынести все книги на улицу, проветрить, выхлопать из них пыль. Кратковременное пребывание на солнце им повредить не успеет.
— Ваше сиятельство, я думаю, что временно книги можно разместить в бывших покоях виконта, — обратилась я к мужу. У меня будет под боком такое сокровище! Я даже прощу графу часть его хамства. — Думаю, за неделю мы вполне управимся. Правда, вам все же придется взять меня в город. Для обработки книг нужны кое-какие аптекарские снадобья. Если вам будет угодно — я вернусь в имение завтра днем. Не хочется оставлять виконта Артура надолго. Мальчик все еще не оправился от воспитательных методов мадам — как бишь её… Я бы с бОльшим удовольствием взяла малыша с собой, но вы ведь не позволите…
— Если за час сумеете собрать ребенка и собраться сами — позволю! — прошипел его сиятельство и резко развернулся к выходу. Чтобы тут же впечататься лбом в открытую дверь. Ничему его жизнь не учит…
— Время пошло! — уже рычал граф, потирая наливающуюся шишку на своем благородном лбу. Из карих глаз текли слезы. Я пожала плечами, отдирая его руку ото лба. Заставила слегка нагнуться, погладила, пошептала всем известный заговор от ушибов И совершенно машинально поцеловала. Каюсь, привычка подвела: братишка у меня шустрый, постоянно то с деревьев падал, то с лестницы, то на него стулья налетали. Губы немного кольнуло.
— До свадьбы заживет, — пробормотала машинально, пытаясь понять — что это сейчас было? Опять спонтанное проявление магии? Нет, мне срочно нужно в город. У нас же есть начальная школа для детей со способностями. Не совсем магическими. Впрочем, я мало что об этом знаю. Но леди Силла, директриса школы, маг… Надеюсь, она поможет разобраться с…
— Наша свадьба уже состоялась! — мрачно сказал граф. — Идите, леди. Собирайтесь. И можете взять с собой слуг, потому что я уволил всех в городском доме. Там осталась лишь ваша горничная и её отец, сторож. И совсем нет продуктов.
— Значит, заживет до следующей свадьбы. Не знаю, как вам, а мне хватит горничной и няни виконта, чтобы сносно провести один день в городском доме, ваше сиятельство. Я могу идти?
Граф смотрел вслед супруге, все еще потирая лоб. Шишка как будто раскаялась и исчезла. А лоб покалывало. И никак не исчезало ощущение легкого поцелуя…
— А фигурка у неё ничего так, — рассеянно отметил он. — Все в меру — и рост, и объемы. Так и тянет… Так, не думать об этом. Надо все же навестить еще одну свою знакомую, иначе…
Что "иначе" — граф не додумал, отвлекшись на появившегося из входной двери управляющего.
Глава четырнадцатая. Благородное семейство на выезде
Путешествовать с четырехлетним малышом — дело довольно хлопотное, даже если этот малыш боится всего на свете и постоянно прячется за юбку. После небольшого спора наше (в смысле его) сиятельство велело заложить карету для нас, и бричку для Литы, молоденькой служанки Грипы, и пары больших корзин с продуктами. Каретой управлял конюх, он же кучер, на козлы брички уселся наш управляющий. Уж не знаю, что ему было нужно в городе, но Литой он интересовался. Это было видно по тому, как он пристально следил за каждым движением няни Артура. Граф, скрипя зубами, уселся вместе со мной и ребенком. Честно говоря, мне было все равно. Я сразу же разложила одно сиденье так, чтобы мальчик мог прилечь. Все равно он быстро устанет от монотонности поездки, а движение так убаюкивает… Граф уселся на свое место, вытащил из дорожного баула какую-то книгу, и сделал вид, что читает.
Сначала Артур дичился и прятался за меня, сверкая на отца смородинками глаз. Потом немного освоился, залез на сиденье с ногами и началось! "А там кто? А это что? А кто там делает цок — цок? " И еще тысячу и один вопрос. Спустя час вопросы временно закончились, зато началось: "Лели, я хочу пить. Кушать. Яблоко не буду. Молочка налей. Ой, а я писать хочу!" Так что оставшиеся часы дороги пролетели совершенно незаметно. Граф скрипел зубами, но молчал, натыкаясь на мой укоризненный взгляд. Вместо резких слов покорно принимал у меня игрушки, доставал из корзины молоко, хлеб, холодное мясо, чистил яйцо, облился водой, когда пытался открыть большую бутылку, и стерпел мое самоуправство, пока я вытирала его испачканную в варенье щеку. На какой-то колдобине карета подпрыгнула, и малыш вылетел с сиденья прямиком в руки отца. Мгновенно притих, прижавшись к нему всем своим худеньким тельцем, и пока я поправляла сбитые в кучу покрывала и подушки, заснул. Когда же граф хотел переложить сонного ребенка на наше сиденье, малыш вцепился в него обеими руками: