Noy, Sifrut baále chaijm, 222–244. B.C. Kirtley, Remarks on the
.
Origin and History of an Alphabet of Ben Sira Fable, 31. E. Yassiv, ןכיה :י
6
The Hebrew Folktale. History, Genre, Meaning, Bloomington 1999,
.רסח :י
7
275–276.
.םכמע בשי :י
8
132
133
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Er sagte zu ihnen: „Nein, vielmehr, wenn ihr [das] wollt, ימע ואצ וצרת םא אלא ואל םהל רמא
dann kommt mit mir. Heraus aus dem Meer, und ich wer-השביב םכילע לושמאו םיה ןמ ץוחל
de auf dem Trockenen über euch herrschen!“
אלא חקפ התא יא תויחה לכבש חקפ התאו ול ורמא
Sie sagten zu ihm: „Du bist das Schlauste aller Geschöpfe?! Du bist nicht schlau sondern dumm! Wenn die Men-הטוש
schen für uns Netze und Fallen aufstellen, um uns zu fan-1וניתריד םיה ךותב ונא המו
gen, wenn wir uns mitten im Meer aufhalten, um wie viel 2ונתוא ןילטונו תורמכמו תותשר ונל םישוע םדא ינבו
mehr [werden sie das tun], wenn wir auf dem Trockenen המכו המכ תחא לע השביב ונאשכו
sind. Wenn du also über uns herrschen willst, geh mit ןבאה 3<וזל> ונמע ךל ונב לושמל אצרת םא אלא
uns zu diesem Stein, setze dich auf ihn und herrsche [von 4וילע בשתו
dort] über uns, da unser König kürzlich verstorben ist.“
וניכלמ תמ רבכש יפל ונילע לושמתו
Da sprang der Fuchs auf sie, und sie zogen mit ihm los.
Nachdem sie an jenem Stein, den sie erwähnt hatten1, ומע וכלהו לעוש םהילע ץפק דימ
vorbeige kommen waren, sagte er zu ihnen: ןכיהל םהל רמא ול ורמאש 5ןבאה ותוא ורבעש ןויכ
„Wohin bringt ihr mich?“
ינוכילות
Sie antworteten ihm: „Zu Leviatan.“
ןתיולל ול ורמא
Er sagte zu ihnen: „Wieso und warum verlangt er nach mir?“
ינשקבמ המ ינפמו המל םהל רמא
Sie antworteten ihm: „Er will dein Herz fressen.“
לכאל הצור ךבל ול רמא
Er sagte zu ihnen: „Oh, ihr Dummköpfe, warum habt ihr הז רבד יל םתרמא אל המ ינפמו םיטושל יוא םהל רמא
6
mir dies denn nicht am Meeresufer gesagt, dann hätte ich