3
Volkstümliche Erzählungen in Talmud und Midrasch (h), Jerusalem
.רסח :י
4
1958, 52–53.
5
.ךכ :י
5
ןווכמ auch: ausgerichtet, hingewendet sein.
6
.
„Ort für deinen Sitz“ und „Heiligtum, das deine Hände errichtet ha-שדקמ :י
6
ben“ werden als zwei unterschiedliche Dinge verstanden: den irdi-
.אוה םוקמ הזיאב ינירוהו ול רמא .ןיה ול רמא :י
7
schen und den himmlischen Tempel.
.ןווכמ ול רמא .אוה םוקמ הזיאב ינירוהו ול רמא .ןה :י
8
174
175
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Lies nicht „Ort“ (ןוכמ), sondern: „hingewendet“ (ןווכמ).1
ןווכמ אלא ןוכמ ירקת לא
Das lehrt, dass das eine gegenüber dem anderen ist.“
הז תמועל הז םהינשש דמלמ
[Nebukadnezar sagte zu ihm:]
1[ול רמא]
„Siehe, du hast mir zwar gesagt, dass es droben einen Tempel gibt, aber ich weiß nicht, ob es Lüge oder הלעמל שדקמה תיב שיש יל תרמא 2<רבכ ירה> Wahrheit ist. Siehe, ich habe dir zwar geglaubt, weil תמא םא רקש םא עדוי יניאו
du mir den Vers zitiert hast.
קוספ יל תרמאש> ליבשב ךל יתנמאה רבכ ירה
Wer weiß aber, ob in diesem Tempel die Mitte des Him-םימש לש הייצח שדקמה תיב 4התואב םא עדוי 3<ימו
mels ist?“
ול רמא [אריס ןב]
[Ben Sira] sagte zu ihm:
ןימאמ התא ןיא םא
„Wenn du [es] nicht glaubst,
schicke deine Diener und deine Kinder aus, damit sie den םימשה תא ודדמיו 5<ךינבו ךירענ> רגש
Himmel vermessen.
תתנש> םיסכנה לכ ינממ לוט ךכ םיאצומ 6ןיא םאו
7
Und wenn sie es nicht so finden, nimm meinen ge-
<יל
samten Besitz von mir[, den du mir gegeben hast].“
ול רמא [אריס ןב]
[Ben Sira] sagte zu ihm:
(ד ל ילשמ) דריו 8 םימש הלע ימ
„Wer steigt hinauf zum Himmel und kommt wieder herab?“
9<ול רמא>