Jene Fische sagten zu ihm: „Und warum hast du gesagt, entlasst mich aufs Trockene, da ich mein Herz nicht bei השביל
mir habe?“
ימע יבל ןיאש יפל
Er sagte zu ihnen: „Dummköpfe, die ihr auf der Welt יבל היה אל 1העש התואב םלועבש םיטוש םהל רמא
seid, damals hatte ich mein Herz nicht bei mir und bin ימע
daher mit euch ins Meer hineingegangen. Jetzt aber, da םיב םכמע סנכנ יתייה ךכלו
ich mein Herz bei mir habe, werde ich nicht mit euch ins םיב םכמע סנכא אל ימע יבל שיש וישכעו
Meer gehen.“
Da begaben sie sich alle unter Wehklagen zu Leviatan ותוא לכ ול> ורמאו ןתיול לצא היכבב םלכ וכלה דימ
2
und er zählten ihm die ganze Geschichte.
<השעמ
Er sagte zu ihnen: „Ihr habt es richtig gemacht, dass ihr ןאכל ותוא םתאבה אלש םתישע הפי םהל רמא
ihn nicht hierher gebracht habt.
הבורמ ותעשר ליבשב
Wegen seiner allzu großen Arglist1.
חקפ היהש 3יפל םיב וניא ךכיפלו
Und deshalb ist er nicht im Meer: weil er zu schlau ist.“
Er sagte zu Ben Sira: „[Gott] stärke deine Kraft.“
ךחוכ רשיי אריס ןבל ול רמא
Frage 21
אכ הלאש
Und weiter fragte ihn [Nebukadnezar]:
[רצנדכובנ] ולאש דועו
„Warum kann kein Lebewesen dem Tod entrinnen, nur: מ ץוח תומה ןמ 4<ןיטלפמ םניא הירב> לכ המ ינפמ
zwei Geschlechter: das Geschlecht Jonadab ben Re-chabs2 und3
ו בכר ןב בדנוי לש ורוד תורוד ינש
das Geschlecht des Vogels Phönix?“4
ףועה םחלמ לש ורוד
1
Wörtlich: Boshaftigkeit, oder: Hinterhältigkeit. Der Satz ist hinzugefügt; er passt nur, wenn Klugheit negativ aufgefasst wird.
2
Siehe Jer 35,6-11,16,19.
3
Die ursprüngliche Erzählung findet sich ab Seite ••. Der lange Vor-spann wurde von späteren Händen hinzugefügt. Ursprünglich ging es
.סנכנ יתייה אל ימע יבל היה העש ותואב םא :י
1
nur um die Erklärung zu der Bemerkung in Frage 20, der Phönix sei
.
mit Unsterblichkeit belohnt worden, weil er im Garten Eden nicht ge-ןהל עריאש המ לכ :י