7
1
.לא :י
8
Vgl. mAbot 1,17; mAbot 3,14.
2
.שעת :י
9
Vgl. GnR 22,5; Tan chuqqat 1; bBB 9a-10b. L. Dukes, Rabbinische
.ול םידבוע ונחנא :י
10
Blumenlese, 74–75.
3
.
Es folgt ein langes theologischen Zwischenstück, das später einge-רמא הכ רמול ויחולשל הויצ ושעל ןורוד בקעי חלששכ :י
11
schoben wurde. Die Geschichte, die an den Sinnspruch anschließt,
.ךמצע תישע :י
12
findet sich auf Seite 114.
.ךילע לושמי אוה ךירבד םייקא ישפנ יח :י
13
224
225
Alphabet des Ben Sira
אריס ןבד אתיב אפלא
Er sagte zu ihm: „Trenne dich von ihm und gehe nicht 1דחא ךרדב ךלת לאו ונממ שורפ ול רמא>
[mit ihm] zusammen auf einem Weg.1
השע> אלש ליבשבו 3היה רומג קידצ טול 2<ירהש
Und siehe, Lot wäre ein vollendeter Gerechter gewe-םהרבא ונממ דרפנ ןוגהכו הרותכ
sen. Aber dafür, dass er nicht gemäß der Tora handelte und so wie es angemessen gewesen wäre, trennte אהימתב ונממ דרפת אל התאו
sich Abraham von ihm.
ונממ דרפנ םהרבאו
Du sollst dich aber nicht von ihm in einer außergewöhn-lichen Situation trennen,
רמאנש
Und Abraham trennte sich [für immer] von ihm.2
4 <[הריעש וכרדל ושע] אוהה םויב בשיו
(זי גל תישארב) התכס עסנ בקעיו
denn es heißt:
So kehrte [Esau] an jenem Tage zurück [seines Weges והינקמ לכ ותמ דחא ךרדב ומע ךלהש ליבשבו> nach Seir]. (Gn 33,16)