„Als Josua und die Israeliten Jericho umkreisten, brachte man ihm einen Esel, um auf ihm zu reiten.
וחיריב ןיבוסמ לארשיו עשוהי ויהש ןויכש ינפמ
Er brach aber unter ihm zusammen.
וילע בוכרל רומח ול ןיאיבמ ויה
[Daraufhin brachte man] ein Pferd, und auch das brach ויתחת רבשנו סוס ויתחת רבשנ היהו
unter ihm zusammen. Und so starben alle Tiere unter ihm לוקש היהש 4בורמ תומהב לכ ויתחת םיתמ 3ירהו
weg ob der Fülle seines Gewichts, bis man ihm einen רוש ול ואיבהש דע
Ochsen brachte. Und auf dem ritt er und umkreiste mit וחירי תא ומע ביסמ היהו וילע בכרו
ihm Jericho.
Als Josua sah, dass er ihn ertrug, da hob er den Kopf תא אשנ דימ ותוא 5לבוס היהש עשוהי הארש ןויכ
jenes Ochsen und küsste ihn unter seine Schnauze. Und ומטוח תחת ותוא קשנו רוש ותוא לש ושאר
[deswegen] kommt an dieser Stelle weder bei ihm, noch לכל אלו ול אל םלועל רעיש 6אצי אל םוקמ ותואבו
bei einem seiner Nachfahren, je ein Haar hervor.“
ורוד
Frage 13
גי הלאש
Und weiter fragte ihn [Nebukadnezar]:
„Warum lässt ein Esel sein Wasser auf das Wasser seines
[רצנדכובנ] ולאש דועו
Artgenossen und riecht an ihrem Mist?“2
תא ןיחירמו וריבח תנתשהב ןיתשמ רומח המ ינפמ
םתאוצ
.ותיירבל :ב .י
1
1
.רסח :י
2
Siehe E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 77–104. Zu Josua siehe Sirach
.ויהו :י
3
46,1-8. L. Ginzberg, Legends, 1, 39–40.
2
.
Siehe E. Yassif, The Tales of Ben Sira, 78–79. Antike Fabeln. Hg. von לקוש היהש ודבכ בורמ :י
4
J. Irmscher, Berlin, Weimar 1978, 113: Die Fabeln des Aesop – Die
.לובס :ב
5
Esel vor Zeus.
.םש :י