"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Romanian Books » „Românii și Europa” de Lucian Boia

Add to favorite „Românii și Europa” de Lucian Boia

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

16 Românii şi Europa: o istorie surprinzătoare neclintite în vocabularul românesc, cu o frecvenţă destul de ridicată. Cuvântul „război", tot de origine slavă, a stal la originea unor interpretări destul de ciudate. Laurian l-a scos, pur şi simplu, din dicţionar, înlocuindu-l cu „bellu", cuvânt inexistent în limba română, însă corespunzător latinescului „bellum". De remarcat că

„bellum" a dispărut şi din toate limbile latineoccidentale, înlocuit cu un cuvânt germanic(,,guerre" în franceză, ,,guerra" în italiană şi-aşamai departe). A circulat în epocă, în limba română, şi o altă construcţie, anume „resbel", deformare a termenului corect, care permitea oetimologie fictivă, prin raportare la res bellicadin latină. Până la urmă, ,,războiul" a rămas aşacum fusese de la bun început, adică slav la români, germanic la ceilalţi latini.

Prin excesul său, Dicţionarul lui Laurian aavut un efect invers faţă de cel scontat, cufundându-se de-a dreptul în ridicol şi provocânddiscreditarea totală a curentului latinist. Româna trebuia să se modernizeze, dar nu prininventarea unei limbi paralele. Pe de altă parte,să nu ne închipuim că latinismul a pierdut petoată linia. Pe parcursul secolului al XIX-lea,multe cuvinte latineşti (sau din limbile neolatine) şi-au găsit locul în limba română, în timpce multe cuvinte nelatine, inclusiv slave, au fostmarginalizate, sau chiar au dispărut din limbă,

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com