"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Romanian Books » 📚 📚 "Borges. O viață" de Edwin Williamson

Add to favorite 📚 📚 "Borges. O viață" de Edwin Williamson

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

sunt reprezentate de tigri de diferite culori: „Tigrul Albastru străjuieşte Răsăritul; este asociat cu primăvara şi cu plantele”1031.

Astfel, darul Maríei reprezenta „alteritatea” exotică a Răsăritului şi analogiile lui cu renaşterea anunţată de primăvară şi cu prosperitatea.

Enigmatica „alteritate” a Maríei apărea şi în poemul Caja de música (Cutie cu muzică), unde Borges evoca „muzica japoneză”, ale cărei note sunt comparate cu „bobiţele de miere/ Şi aur invizibil” care

„reiau povestea” în acelaşi timp „bine cunoscută, / Fragilă şi eternă, misterioasă”, în timp ce „din clepsidră/ Picură-ncet”1032. Poemul dă

de înţeles că momentele petrecute alături de María ajunseseră să

sune, de-a lungul timpului, ca notele unei melodii care sugerează o ordine dincolo de cuvinte. Şi totuşi, unde putea fi găsită sursa acestei muzici? „Nu ştiu. Dar astă/ Cântare eu sunt. Vreau să fiu. Şi cânt.”cxlviii Cu alte cuvinte, în muzica exotică a dragostei Borges descoperea o nouă viaţă printr-un fel de transfuzie, lăsându-şi eul să

umple de cântec eul iubitei.

1030 Există o fotografie a acestui tigru în Domenico Porzio, Jorge Luis Borges: Immagini e immaginazione, Edizioni Studio Tesi: Pordenone, 1985, fotografia nr. 143, p. 188.

1031 „Los tigres del Annam”, El libro de los seres imaginarios, Obras completas en colaboración, p. 701.

1032 „Caja de música” a apărut prima dată în Historia de la noche, 1977. Vezi OC III, p. 172.

În martie 1978, jurnalistul Rodolfo Braceli a fost martorul fără voie al nou descoperitei joie de vivre a lui Borges. A sosit la apartamentul de pe calle Maipú ca să-i ia un interviu scriitorului şi l-a găsit

„radiind” de fericire1033. Borges l-a rugat să-l ajute să revizuiască un poem compus recent. Titlul provizoriu era Timelessnescxlix(în engleză), deşi mai târziu a fost schimbat în La dicha sau Fericirea 1034 . În acest poem, Borges celebra miraculoasa irelevanţă a timpului în grădina dragostei: „Cine îmbrăţişează o femeie e Adam. Femeia este Eva”.

Iar sursa acestei fericiri trebuia căutată în dăruirea de sine: „Lăudată

fie dragostea în care nu există posesor şi posedat, / căci amândoi se lasă în voia ei”. Poemul se încheia cu afirmaţia conform căreia în grădina dragostei „totul se întâmplă pentru prima oară” – „Totul se întâmplă pentru prima oară, dar într-un chip veşnic”cl.

Momentele de fericire pe care i le dăruia dragostea Maríei nu-i puteau însă distrage atenţia de la mizeria vieţii din Buenos Aires. În viaţa lui personală, Borges trebuia să păstreze aparenţele: María era o prietenă ca oricare alta. Din punct de vedere politic, junta militară

se dovedea mult mai naţionalistă decât fusese vreodată Perón.

Tribunalul Internaţional dăduse câştig de cauză statului Chile în disputa pe marginea suveranităţii insulelor din Canalul Beagle, dar se zvonea că generalii argentinieni se pregăteau de război cu Chile, în caz că negocierile privind această controversă nu ajungeau la rezultatul dorit. Borges era îngrozit de perspectiva unui război pentru câteva insule golaşe de la capătul pământului şi nu ezita să-şi 1033 Vezi Rodolfo Braceli, „Con Borges, créase o no, rehaciendo un poema suyo recién parido” în Borges-Bioy: confesiones, confesiones. Sudamericana: Buenos Aires, 1997, pp. 179–191, (p. 179).

1034 „La dicha” a apărut prima dată în La cifra, 1981. Vezi OC III, p. 306.

exprime dezacordul în presă. Pe 30 august, ziarul chilian Ultimas Noticias publica un interviu în care Borges critica junta argentiniană

pentru că respingea verdictul Tribunalului Internaţional. „Dacă-l accepţi pe judecător, trebuie să-i accepţi şi verdictul, spunea el.

Războiul ar fi o prostie şi o crimă; numai demagogii îl vor.”

Asemenea opinii erau privite cu multă duşmănie în Argentina.

Cotidianul de mare tiraj Crónica scria despre interviul lui Borges din Ultimas Noticias sub titlul: „UN TRĂDĂTOR PÂNĂ ÎN MĂDUVA OASELOR: BORGES SUSŢINE CAUZA STATULUI CHILE!”1035 A doua zi, Borges a trimis un comunicat agenţiei de ştiri EFE în care declara că „nu se simţea trădător de patrie sau de altceva”. Crónica însă nu s-a arătat convinsă şi a publicat un articol vitriolant în care, printre alte lucruri, îl acuza pe „Georgy” Luis Borges de simpatie faţă de „Majestatea Sa Britanică”, „cea care pusese mâna pe Insulele Malvine”. Articolul apărea sub un alt titlu isteric: „BORGES

ÎMPOTRIVA

GUVERNULUI,

ÎMPOTRIVA

STATULUI,

ÎMPOTRIVA LEGII, ÎMPOTRIVA ARGENTINEI!”1036

Nu e de mirare că, până la sfârşitul anului 1978, Borges se simţea atât de străin de pământul lui natal – ţara părea să fie în pragul unei aventuri militare nebuneşti, iar el considerat trădător de către presă.

În această perioadă, scriitorul era copleşit de deznădejde. Pe 31

decembrie 1978, publica o Elegie în La Nación în care făcea aluzie la o durere atât de personală, încât voia ca nimeni să nu ştie despre ea,

„nici măcar oglinda”:

Un om se află dincolo de uşă,

1035 „¡ADEMÁS TRAIDOR: BORGES APOYA A CHILE!”, Crónica, 31 august 1978.

1036 „¡BORGES CONTRA EL GOBIERNO, CONTRA EL ESTADO, CONTRA LA LEY, CONTRA ARGENTINA!” Crónica, 2 septembrie 1978.

alcătuit din timp şi din iubire.

E singur. Toate lucrurile lumii

le-a plâns la Buenos Aires1037cli.

În pofida vieţii apăsătoare din Buenos Aires, Borges a continuat să

creadă în dragostea pe care i-o purta Maríei Kodama. La vremea când era denigrat de presa argentiniană, i s-a oferit ocazia de a vizita Japonia. Un oficial de la ambasada japoneză din Buenos Aires, care lua ore de spaniolă cu María, s-a angajat să aranjeze un tur al Japoniei sub auspiciile Fundaţiei Japonia. Perspectiva de a merge în Japonia i-a aţâţat curiozitatea lui Borges. Pe 9 septembrie 1978, scriitorul a compus un poem despre jocul japonez Go, un fel de şah oriental, cum îi spunea el, „în care oamenii se pot pierde/ ca-n dragoste sau ca în zi” 1038 . Ca şi în cazul anglo-saxonei sau a islandezei vechi, Borges recunoştea că s-ar putea ca niciodată să nu cunoască în amănunt cultura japoneză, dar era hotărât să pornească

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com