"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » ,,Iubire ca la carte''de Emily Henry😎 😎

Add to favorite ,,Iubire ca la carte''de Emily Henry😎 😎

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Ia cartea de pe tejghea.

— Chiar o cumperi?

— Îmi place să sprijin afacerile locale.

— Goode Books nu este atât de mult o afacere locală, cât o gaură

financiară, dar sunt sigur că tunelul din interiorul pământului apreciază

banii tăi.

— Scuză-mă, zic, ai spus că locul ăsta se numește Goode Books?

Adică numele de familie al mamei tale, dar și cărți bune2?

— Oameni de la oraș, spune el. Nu se opresc niciodată să miroasă

trandafirii sau să privească în sus pentru a vedea firmele perfect vizibile deasupra întreprinderilor locale.

Fac un semn cu mâna.

— O, am timp. Doar că botoxul din ceafă face să-mi fie greu să ridic bărbia atât de sus.

— Nu am întâlnit niciodată pe cineva care să fie atât de vanitos și 2 În limba engleză, Goode și good (bun) sunt omofone. De aici jocul de cuvinte – „good books” (cărți bune)

atât de practic, spune el, părând oarecum uimit.

— Asta o să fie scris pe piatra mea funerară.

— Ce păcat, spune el, să irosești toate astea pe un crescător de porci!

— Ești foarte preocupat de crescătorul de porci, spun eu. Libby nu va fi mulțumită dacă mă întâlnesc cu altcineva decât cu un tată văduv și singur care a refuzat o carieră de cântăreț country pentru a conduce o pensiune.

— Deci l-ai cunoscut pe Randy, zice el.

Izbucnesc în râs, iar colțul gurii lui tresare. La naiba! E un zâmbet. E

mulțumit că m-a făcut să râd. Ceea ce îmi face sângele ca siropul de arțar.

Iar eu urăsc siropul de arțar.

Fac o jumătate de pas înapoi, o graniță fizică la același nivel cu cea mentală pe care încerc să o reconstruiesc.

— Oricum, am auzit un zvon cum că ai strâns aici internetul întregului oraș.

— N-ar trebui să crezi niciodată un zvon dintr-un oraș mic, Nora, îmi reproșează el.

— Deci...

— Parola este goodebooks, spune el. Toate literele mici, legat, cu „e” la goode. Face un semn cu bărbia spre cafenea, cu sprâncenele arcuite.

Salut-o pe directoarea Schroeder.

Mă furnică obrajii. Mă uit peste umăr spre un scaun de lemn aflat la capătul unui culoar.

— Dacă mă gândesc mai bine, o să mă instalez acolo.

Se apleacă în față, coborând din nou vocea.

Lașo!

Vocea lui, provocarea pe care o reprezintă, îmi face pielea ca de găină pe șira spinării.

Gena mea competitivă se activează instantaneu, mă întorc pe călcâie și intru în cafenea, oprindu-mă lângă masa ocupată.

— Trebuie să fiți doamna directoare Schroeder, spun, adăugând cu subînțeles, Charlie mi-a povestit atât de multe despre dumneavoastră.

Pare agitată, aproape că și-a răsturnat ceaiul în graba ei de a-mi strânge mâna.

— Tu trebuie să fii iubita lui, deci?

A auzit absolut tot comentariul meu despre răvășire și despre

uragan.

— A, nu, spun eu. Abia ne-am cunoscut ieri. Dar vă pomenește des.

Mă uit peste umăr ca să văd privirea lui Charlie și știu: am câștigat această rundă.

Are sens