"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » » ,,Поведай мне свои истины, Каролина'' - Элиза Барра

Add to favorite ,,Поведай мне свои истины, Каролина'' - Элиза Барра

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

Сержанту его слова спокойствия не прибавили, но он все же протянул руки к оковам и вставил ключ в замок. Раздался щелчок, следом еще один, а в следующий миг Райт коротко замахнулся, метя наручными кандалами в висок молодого сержанта. Тело Каролины дернулось от его движений, и она пораженно ахнула, глядя, как Барри рухнул на грязный пол темницы.

- Сержант Барри, - всхлипнула она, прижав в испуге ладони ко рту.

Одна из рук Райта крепко ухватила ее за плечо, заставляя следовать в нужном ему направлении, когда он потянулся к лежащему в стороне револьверу.

- Прости, приятель, но о тебе речи не было, - тихо пробормотал Райт, обращаясь к неподвижно лежащему сержанту.

Он поднял оружие и открыл барабан, проверяя патроны. Каролина с ужасом смотрела на то, как перед самым ее носом крутился и щелкал заряженный револьвер, угодивший в скованные, однако, без всякого сомнения, умелые руки. Убедившись в боеспособности кольта, Райт удовлетворенно крякнул и поднялся на ноги, вынуждая девушку последовать своему примеру.

- Ему нужна помощь, - все же рискнула подать голос Каролина, указывая рукой на неподвижное тело Барри.

- Мне тоже, - поморщился Райт, - и сейчас вы будете гораздо полезнее мне, чем этому ослу, которому зря доверили вашу безопасность, мисс Клейтон.

- Отпусти ее, Райт, - подал голос его темнокожий сокамерник, который в изумлении наблюдал за разыгравшимся перед ним представлением. – Солдаты превратят тебя в решето, как только высунешься во двор.

- Ты прав, дружище, - Райт практически тащил девушку к выходу из камеры, - поэтому мисс Клейтон окажет мне любезность и проводит до самых ворот. Так ведь, мисс? – Он слегка встряхнул свою заторможенную заложницу. – Вы ведь не хотите, чтобы началась перестрелка, и кто-то пострадал?

- Нет, нет, - закачала головой Каролина. – Пожалуйста, не нужно ни в кого стрелять!

Она запрокинула голову, пытаясь взглянуть в глаза вооруженного преступника. Его слова о новых жертвах тут же отодвинули страх за собственную жизнь на задний план. Она сделает все, что угодно, лишь бы не допустить кровопролития.

- Мне бы самому этого не хотелось, тем более, что первая пуля достанется вам, мисс Клейтон, - доверительно сообщил ей Райт, до боли стискивая хрупкое плечо и приставляя револьвер к ее виску. – Поэтому постарайтесь не делать глупости.

В полутемном выложенном из кирпича и напоминающем катакомбы коридоре они наткнулись на двух надзирателей, которые успели выхватить оружие, но открыть огонь не решились даже не столько из-за заложницы, сколько из опасения получить рикошетом собственную пулю. Зато выскочив первыми в тюремный двор, они криками привлекли внимание, и к тому моменту, как Райт с удерживаемой им девушкой показался в дверном проеме, его уже ждали понабежавшие солдаты и охранники во главе с комендантом тюрьмы. Прикрываясь девушкой в качестве живого щита, Райт не торопился выходить во двор, давая глазам время привыкнуть к солнечному свету, ослепительно яркому после темной камеры, в которой он провел несколько дней.

В это время по направлению к тюрьме Сан-Квентин во весь опор мчался майор Коутс на своем коне. Этим утром, как и было условлено, он заехал за Каролиной, но растерянная Изабель Флетчер не смогла найти свою подопечную, хотя с уверенностью заверяла, что девушка уже переоделась к конной прогулке и ждала его. Драгоценное время ушло на то, чтобы выяснить, куда направилась Каролина вместе с сопровождавшим ее сержантом. Коутс не стал дожидаться возвращения Каролины и сразу поехал за ней. Он уважал ее желание помогать в госпитале, однако считал, что в тюрьме юной девушке нечего было делать. Майор собирался официально просить ее руки и на правах жениха запретить появляться в Сан-Квентине.

Уже подъезжая к решетчатым воротам Коутс почуял неладное. Его без вопросов пропустили, и он оказался во внутреннем дворе, наводненным вооруженными людьми. У майора чуть сердце не остановилось, когда он разобрался из-за чего был весь сыр-бор и увидел бледную как смерть Каролину, к голове которой приставил револьвер гребаный Райт. Руки преступника оставались закованы в кандалы, ведь предполагалось, что снимать их придется только с трупа. Тяжелая цепь дополнительно удерживала пленницу, вынуждая ее терпеть близость стоящего позади нее бандита. Немедля ни секунды, Коутс решительно направился к низкорослому лысоватому коменданту, которого хорошо знал. Утерев со лба испарину, комендант охотно передал командование майору, позволяя ему разобраться с проблемой по имени Райт.

Коутс вышел вперед и громко велел всем опустить оружие. Солдаты беспрекословно выполнили приказ командира, в то время как тюремная охрана, недоуменно переглядываясь, с большой неохотой исполнили требуемое, да и то только после того, как комендант визгливо повторил слова майора.

- Дэвид… - с облегчением выдохнула Каролина, когда от толпы отделилась знакомая фигура в военном мундире, и он звучным голосом отдал команду. Ей сразу стало гораздо спокойнее от взгляда синих глаз, которые сейчас напоминали грозовое небо со сверкавшими в нем молниями.

Райт уловил еле слышное обращение по имени девушки к майору, которое сообщило ему об очень близком знакомстве молодых людей. Это заставило его обратить еще более пристальное внимание на кажущегося хладнокровным Коутса.

- Какая встреча, майор Коутс! – поприветствовал его Райт с ухмылкой на губах. – Извините, что снова не смогу пожать вам руку, они обе заняты.

- Хватит паясничать, Райт, - майор заставлял себя внешне оставаться невозмутимым, хотя внутри все клокотало от гнева и страха за Каролину. – Будь мужчиной и отпусти девушку, она ведь ни при чем.

- Ничего не могу с собой поделать, мне приятно общество мисс Клейтон, думаю, в этом вы меня хорошо понимаете, майор, - многозначительно произнес Райт, и удовлетворенно усмехнулся, когда Коутс неосознанно стиснул кулаки. – Мы еще не успели с ней обсудить здоровье генерала Клейтона, возвращение которого с таким нетерпением ждем.

В этих нескольких словах Райт показал свою осведомленность относительно родственной связи Каролины с генералом Клейтоном и привязанности к ней Коутса.

- Чего ты хочешь? – мрачно спросил Дэвид, смиряясь со своим поражением. Удивительно, как еще полчаса назад он был преисполнен воодушевления от своей победы над этим бандитом, а теперь чувствовал себя полностью разбитым. Он так гордился тем, что сумел установить сообщников банды Райта, припер к стенке одного из них и устроил засаду в салуне. Несколько дней он со своими людьми просидел в тесной комнатенке над баром, в который они по очереди спускались, изображая из себя посетителей. Правда, бармен чуть все не испортил, решив зачем-то стрелять в Райта, но в итоге преступника удалось взять живым. Именно Коутс должен был быть тем человеком, который отправит Райта на виселицу. Это громкое дело могло помочь майору продвинуться по службе, ведь он знал о намерении генерала уйти в отставку. И вот теперь мало того, что Райт мог снова сбежать, так еще и жизнь Каролины оказалась в опасности.

- Сущую малость, - тем временем любезно ответил ему преступник, - как можно быстрее убраться из этого гостеприимного местечка, не схлопотав ваших пуль.

- За воротами стоит моя лошадь, отпусти мисс Клейтон и можешь катиться на все четыре стороны, - предложил Коутс.

- Предлагаете поменять даму на лошадь? – С деланным изумлением воскликнул Райт. - Очень любезно с вашей стороны, майор, но есть небольшая загвоздка: для этого мне нужно как-то оказаться за воротами. Надеюсь, вы не будете возражать, если дорогая мисс Клейтон проводит меня прямо до них? И мне бы очень хотелось, чтобы это произошло в абсолютной тишине, боюсь, в камере я настолько отвык от шума, что при любом резком звуке, могу нечаянно нажать на курок.

Замаскированная под вежливость неприкрытая угроза повисла в воздухе, и Коутс заскрежетал зубами.

- Не стрелять, - скомандовал он солдатам и махнул рукой, давая им знак расчистить проход для Райта. – Иди, но помни, если с головы мисс Клейтон хоть волосок упадет, ты будешь умолять меня о виселице, - со всей серьезностью пообещал ему напоследок взбешенный Коутс.

- Леди вперед, - слегка подтолкнул Каролину Райт и прошептал над ее ухом, - теперь все зависит от вас и выдержки вашего кавалера.

Как неживая Каролина переставляла ноги, двигаясь к железным воротам тюрьмы. Сейчас она напоминала собой легкое суденышко захваченное пиратом, который в шторм уходил от преследователей, готовый потопить захваченную посудину вместе с собой, если придется. Если она поддастся панике, или у кого-то из присутствующих сдадут нервы, Райт не раздумывая выстрелит в нее, а потом и в любого, кто встанет у него на пути. Мысленно воззвав к Всевышнему, Каролина молила придать ей сил, чтобы справиться с выпавшем на ее долю испытанием.

Солдаты не сводили глаз с медленно движущейся через их ряды пары. Мужчины чертыхались и бормотали угрозы в адрес Райта, но тот неуклонно шел вперед, каждую секунду ожидая, что ему в затылок выпустят пулю. Сверху солнце палило и слепило глаза, снизу от нагретой брусчатки, вымощенной камнем, поднимался жар, добавляя Сан-Квентину сходство с преисподней. У решетчатых ворот вышла заминка с препирающимися стражниками, не желавшими так просто выпускать преступника за пределы тюрьмы. Но Коутс приказал им открыть ворота и отойти, пригрозив, что в противном случае те займут место Райта в камере.

Через ворота Райт проходил с осторожностью, внимательно оглядываясь по сторонам. Снаружи было пусто, потому что вся охрана сбежалась во внутренний двор. Справа от ворот под большим навесом находилось с десяток лошадей, причем одна из них, оседланная, стояла почти у самого входа, брошенная в спешке и даже не привязанная. Вероятно, именно этот конь бурой масти с черной гривой принадлежал майору, решил про себя Райт. Еще его внимание привлекла бочка, в которой что-то неторопливо прогорало, выделяя темный вонючий дым. Райт умел принимать быстрые решения, которые спонтанно рождались у него в голове.

Схватив поводья, он одним сильным ударом ноги опрокинул бочку в сторону навеса. Затем вскинул ничего не понимающую Каролину на лошадь и тут же запрыгнул в седло позади нее. Снова заключив девушку в кольцо своих скованных рук, он тут же пришпорил коня и отправил его вскачь. От столь резких движений его рана открылась, и он почувствовал, как через повязку засочилась кровь. Чертыхнувшись себе под нос, Райт лишь сильнее пригнулся, пришпоривая коня, тем самым вынуждая Каролину практически вжаться в лошадиную шею.

Он уже не видел, как рассыпавшееся содержимое горящей бочки воспламенило устланный сеном пол под навесом. Испугавшись огня, кони начали взбрыкивать и вставать на дыбы. Выскочивший из ворот Коутс запретил солдатам стрелять в спину убегающего преступника, боясь, что или они могут задеть Каролину, или Райт осуществит свою угрозу.

- Коней спасайте, остолопы! – Набросился он на своих подчиненных, желая немедленно ринуться в погоню. Майор отчетливо понимал, что еще не раз проклянет тот день, когда изловил проклятого Райта вместо того, чтобы пристрелить его к чертовой матери. Будь у него возможность повернуть время вспять, Коутс никогда бы не повторил этой ошибки.

Каролина чувствовала себя тряпичной куклой, которую то повсюду таскают за собой, то забрасывают на коня, а теперь вот увозят в неизвестном направлении. Она чуть не потеряла сознание от безумной скачки, во время которой ужасно боялась мешком свалиться под копыта несущейся галопом лошади. Однако обвивавшие ее стальным кольцом мужские руки, крепко держащие поводья и правившие лошадью, не позволили ей упасть. Правда, у Каролины не было никаких гарантий, что, посчитав ее более не нужным балластом, Райт сам не выкинет ее из седла. В принципе, она была бы не против подобного развития событий, если бы перед этим он хотя бы остановил бегущего рысью коня.

Она не знала, куда направлялся беглый преступник. Могла только предположить, что они удаляются от побережья, потому что воздух стал намного засушливее, а местность вокруг обрела однообразный пустынный вид с редко встречающейся мелко кустарной растительностью. Порывы ветра бросали в лицо горсти песчаной пыли, которая забивала нос и глаза, норовила забраться в рот, оседая на губах словно пепел. Волей-неволей Каролине приходилось отворачивать голову, утыкаясь лицом в черный кожаный жилет сидящего позади нее мужчины. Его шелковый нашейный платок сгинул где-то по дороге в тюрьму, поэтому Райту нечем было прикрыть нижнюю часть лица, как он это всегда делал в дороге, чтобы не наглотаться песка. В качестве единственной ненадежной преграды от непогоды сейчас у него была только маячившая перед подбородком соломенная шляпка Каролины.

От неудобного положения у девушки затекла спина, судорожно вцепившиеся в луку седла пальцы уже ныли от напряжения, но она не могла себя заставить разжать их, все еще опасаясь падения с лошади. Но самый большой дискомфорт у нее вызывала близость мужского тела, к которому она в буквальном смысле была прижата. От Райта пахло кровью, порохом и потом, но к запаху немытых тел узников она уже привыкла за время своих визитов в тюрьму. Когда при тряске она чуть ли не утыкалась носом в его жилетку, то могла уловить еще едва заметный аромат сигар. Этот запах был очень хорошо знаком Каролине, потому что ее отец являлся большим поклонником сигар. Будучи еще совсем маленькой и скучая по отцу, который часто был в разъездах, она любила пробираться в его кабинет, взбираться на огромное кресло, чтобы добраться до шкатулки, стоявшей на дубовом столе отца. Стоило приоткрыть резную крышку этого небольшого деревянного сундучка, и запах хранившихся в нем сигар заполняли чувствительные детские ноздри. Девочка брала в руки один из этих толстых коричневых цилиндров и подносила к самому носу, чтобы вдохнуть поглубже аромат плотно скрученных табачных листьев и хоть на миг ощутить присутствие отца. Вот и сейчас знакомый запах подействовал на Каролину успокаивающе, напоминая о родном безопасном доме.

- Мистер Райт, - она, наконец, набралась смелости привлечь внимание мужчины.

- Что, мисс Клейтон? – отрывисто переспросил он, замедляя ход лошади.

- Я понимаю ваше вполне естественное желание спасти свою жизнь, ведь никому не хочется умирать, - ее голос был напряжен, но относительно спокоен. – Но вы ведь знаете, что майор Коулт и мой отец не успокоятся, пока нас не разыщут. Прошу вас отпустите меня, я обещаю, что приложу все усилия для того, чтобы у вас было время уехать отсюда, как можно дальше.

Райт бросил на нее короткий хмурый взгляд. Изначально он сам хотел оставить заложницу у ворот тюрьмы и попытаться скрыться от погони. Девушка нужна была ему только для того, чтобы попытаться выбраться из этой заварушки, но углядев, что сцапавший его майор неровно дышит в сторону мисс Клейтон, Райт почувствовал азарт и в какой-то мере удовлетворение от того, что случайно обнаружил слабое место своего врага. В конце концов, по вине этого вояки он схлопотал пулю и несколько дней провел в зловонном каменном мешке. Неудивительно, что Райту хотелось поквитаться с ним. Увозить заложницу не входило в его планы, это был импульсивный поступок, ведь в тот момент у него просто не было времени на рассуждения, и вот теперь ему приходилось пожимать плоды собственных необдуманных решений.

- К сожалению, леди, расставаться с вами пока не входит в мои планы, - твердо произнес Райт. Про себя он решил, что девушке не стоит знать об отсутствии у него планов как таковых, пусть думает себе, что хочет. – К тому же, вы даже представить себе не можете, сколько тут шляется всякого отребья, которое может обнаружить вас гораздо раньше, чем наш бравый майор Коутс, видеться с которым, как вы понимаете, у меня нет особого желания. А если вы попадетесь на глаза какому-нибудь сброду, который обойдется с вами совершенно недостойным образом, то вина за это все равно будет возложена на меня. Поверьте, мне своих грехов хватает, чтобы еще за чужие отдуваться. Так что на растерзание всякому зверью я вас не оставлю. Кстати, упомяни дьявола, он и появится, - прибавил он, прищуриваясь и вглядываясь в даль.

Каролина обернулась, но кроме крохотных черных точек на горизонте ничего не могла разглядеть. «О каком зверье, которого стоит опасаться, говорит Райт?» - задалась про себя вопросом Каролина. Противореча самому себе, он пришпорил коня навстречу новой угрозе, даже не пытаясь сменить направление. Еще через несколько минут она смогла разглядеть, что это была группа всадников, состоящая из десятка мужчин. Они тоже подхлестнули лошадей и с громких гиканьем понеслись вперед. Перед самой встречей все путники придержали лошадей, поэтому оставшееся расстояние преодолели легкой трусцой, пока вовсе не остановились.

- Привет, парни, - как ни в чем не бывало поздоровался Райт, обводя взглядом членов своей банды, стягивающих со своих подбородков преимущественно красные платки.

- Босс… Босс… - они смотрели на него с таким восхищением и почтением, будто он воскрес из мертвых и предстал перед их изумленными глазами.

Чуть вперед на гнедой лошади выступил худой рыжебородый мужчина с округлыми, как у рыбы глазами, взгляд которых был холодным и равнодушным, как у рептилии.

- Мы за тобой, босс, - обратился он к Райту, растягивая гласные в ленивой манере. Он посмотрел на Каролину, и в прозрачных светло-голубых глазах вспыхнул вопрос.

- Вижу, Гид, - Райт аккуратно спешился, чтобы лишний раз не тревожить раненный бок. – Но помощь не потребовалась, мисс Клейтон была столь добра, что не только подлатала меня, но и помогла выбраться из тюрьмы. Позвольте, мисс, - он снял замершую девушку с лошади и спустил ее на землю.

Каролина во все глаза таращилась на спрыгивающих со своих коней мужчин, которые образовывали вокруг них с Райтом полукруг. Их взгляды, полные нескрываемого интереса, теперь были направлены на нее, ощупывая фигуру девушки с головы до ног. Безотчетно Каролина попятилась назад, столкнувшись со стоящим позади нее Райтом, который теперь казался ей наименьшим из зол.

Are sens