"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Romanian Books » 📚,,Misterul manuscrisului'' de Ian Caldwell și Dustin Thomason

Add to favorite 📚,,Misterul manuscrisului'' de Ian Caldwell și Dustin Thomason

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:


 

Pentru părinţii noştri


 

Notă istorică

Hypnerotomachia Poliphili este una dintre cele mai apreciate şi mai puţin înţelese cărţi din perioada scrierilor occidentale timpurii. Astăzi există mai puţine exemplare din această carte decât din Biblia lui Gutenberg. Învăţaţii continuă să dezbată identitatea şi scopul misteriosului autor al Hypnerotomachiei, Francesco Colonna. Prima traducere în limba engleză a acestei cărţi a fost tipărită abia în decembrie 1999, la cinci sute de ani de la apariţia textului original şi după luni întregi de zile de la evenimentele descrise în Misterul manuscrisului.


 

Bunule cititor, ascultă-l pe Poliphilo povestindu-ţi visele lui,

Vise pogorâte din cel mai înalt Rai.

Nu-ţi vei irosi munca, după cum ascultatul nu te va supăra,

Căci această operă minunată e plină de atâtea lucruri.

Dacă, îmbufnat şi serios, dispreţuieşti poveştile de dragoste,

Să ştii, rogu-te, că lucrurile sunt bine orânduite aici.

Refuzi? Măcar stilul cere atenţia, cu limbajul lui nou,

Cu înţelepciunea şi discursul grav.

Dacă refuzi şi asta, observă geometria

Lucrurilor antice descrise în semne izvorâte din valea Nilului...

Aici vei descoperi palatele perfecte ale regilor,

Adorarea nimfelor, a fântânilor şi a festinelor bogate,

Dansul gărzilor, îmbrăcate multicolor

Şi întreaga Viaţă umană tălmăcită în labirinturi întunecate.

Elegie anonimă către cititor,

Hypnerotomachia Poliphili

PROLOG


Ca mulţi dintre noi, cred eu, şi tatăl meu şi-a petrecut o mare parte a vieţii muncind la conceperea unei poveşti pe care n-avea cum s-o înţeleagă niciodată. Povestea a început cu aproape cinci sute de ani înainte ca eu să intru la colegiu şi s-a sfârşit cu mult după moartea lui. Într-o noapte de noiembrie din 1497, doi soli călătoreau pe cai din tenebrele Vaticanului către o biserică numită San Lorenzo, aflată în afara zidurilor cetăţii Romei. Întâmplarea din acea noapte le-a schimbat soarta, iar tatăl meu credea că ar fi putut să-i schimbe şi lui destinul.

Eu nu am dat niciodată prea mare crezare credinţelor lui. Un fiu reprezintă promisiunea pe care timpul o face unui bărbat, garanţia pe care orice tată o primeşte că orice ar socoti el nepreţuit într-o zi va fi considerat o prostie şi că persoana pe care el o iubeşte cel mai mult pe lume va ajunge să nu îl înţeleagă. Însă tata, un cercetător al Renaşterii, nu s-a îndoit niciodată de posibilitatea reînvierii. Spunea povestea celor doi soli atât de des, încât n-am putut-o uita niciodată, oricât am încercat. Acum îmi dau seama că el a sesizat că în acea poveste exista o lecţie, un adevăr care în cele din urmă avea să ne lege unul de altul.

Solii fuseseră trimişi spre San Lorenzo ca să îi înmâneze scrisoarea unui nobil, după ce fuseseră avertizaţi să n-o deschidă, sub ameninţarea pedepsei cu chinurile morţii. Scrisoarea avea patru sigilii de ceară neagră şi conţinea un secret pe care tatăl meu avea să încerce timp de trei decenii să îl descopere. În acele zile însă, peste Roma pogorâseră vremuri întunecate; măreţia ei existase şi dispăruse, fără a mai reveni. Pe tavanul Capelei Sixtine continua să fie pictat un cer înstelat şi ploi apocaliptice scoseseră din matcă fluviul Tibru, pe ale cărui maluri apăruse, conform văduvelor bătrâne, un monstru cu corp de femeie şi cap de măgar. Cei doi călăreţi, lacomi, Rodrigo şi Donato pe numele lor, nu au ascultat de avertismentul stăpânului lor. Au încălzit ceara sigiliilor cu flacăra unei luminări, apoi au deschis scrisoarea ca să-i afle conţinutul. Înainte de a pleca spre San Lorenzo, au sigilat la loc scrisoarea, copiind marca stăpânului cu o asemenea grijă încât falsul ar fi fost imposibil de depistat. Dacă stăpânul lor nu ar fi fost un om extrem de înţelept, cei doi curieri ar fi scăpat cu siguranţă nepedepsiţi.

Căci nu sigiliile erau cele care îi puteau trăda pe Rodrigo şi pe Donato, ci ceara neagră în care fuseseră aplicate acele sigilii. Când au ajuns în San Lorenzo, cei doi soli au fost întâmpinaţi de un pietrar care ştia ce se găseşte în ceară: un extras dintr-o iarbă otrăvitoare botezată „umbra mortală a nopţii care, aplicat pe ochi, duce la dilatarea pupilelor. Astăzi compusul e utilizat în scopuri medicinale, dar în acele vremuri era folosit de italience ca produs cosmetic, deoarece pupilele mari erau socotite un semn de frumuseţe. Această practică a dus şi la denumirea populară a plantei: „femeie frumoasă, sau belladonna. Cât timp Rodrigo şi Donato topiseră fiecare sigiliu, fumul degajat le-a afectat ochii. La sosirea lor în San Lorenzo, pietrarul i-a dus la un candelabru de lângă altar. Şi-a dat seama imediat ce făcuseră când a observat că pupilele lor refuză să se contracte. Şi, cu toate că oamenii s-au forţat să-l recunoască în ciuda privirii lor care nu putea să se focalizeze, pietrarul a executat întocmai porunca primită: şi-a scos sabia şi i-a decapitat pe cei doi. Stăpânul lui îi spusese că era vorba de un test al încrederii, iar solii nu-l trecuseră.

*

Tatăl meu a aflat ce s-a întâmplat cu Rodrigo şi cu Donato dintr-un document pe care l-a descoperit chiar înainte de a muri.Pietrarul a acoperit cadavrele oamenilor şi le-a scos din biserică, după care a şters sângele scurs cu bureţi şi cârpe. A pus capetele în doi saci pe care i-a atârnat de o parte şi de cealaltă a şeii calului său. Cadavrele le-a aburcat pe spinările cailor celor doi, după care a legat caii de propriul său bidiviu. A descoperit scrisoarea în buzunarul lui Donato şi a ars-o, căci era un fals, pentru care nu exista niciun destinatar real. Apoi, înainte de a pleca, s-a ghemuit în gest de penitenţă înaintea bisericii, îngrozit de păcatul pe care îl comisese pentru stăpânul său. În ochii lui, cele şase coloane ale bisericii San Lorenzo formau nişte dinţi negri, iar pietrarul se cutremură văzând asta, căci din poveştile pe care le auzise în vremea copilăriei aflase despre modul în care poetul Dante văzuse iadul şi despre faptul că pedeapsa pentru cei mai mari păcătoşi era să fie mestecaţi la nesfârşit între fălcile lui lo’mperador del doloroso regno.

Poate că Sfântul Laurenţiu şi-a ridicat în sfârşit privirea din mormântul lui şi, văzând sângele de pe mâinile sărmanului om, l-a iertat. Sau poate că nu se putea acorda nicio iertare şi, precum sfinţii şi martirii de astăzi, Laurenţiu a păstrat o tăcere de nedescifrat. Mai târziu în acea noapte, pietrarul a urmat ordinele stăpânului său şi i-a dus cadavrele celor doi unui măcelar. Probabil că e mai bine să nu se ştie ce s-a ales de ele. Părţi din trupurile lui Rodrigo şi Donato au fost aruncate pe străzi şi poate culese de căruţe de transportat gunoiul sau mâncate de câini înainte de a fi transformate în plăcinte cu carne.

Însă măcelarul a găsit o altă întrebuinţare pentru capetele celor doi oameni. Un brutar din oraş, un individ care parcă îl avea pe diavol în el, a cumpărat capetele de la măcelar şi le-a pus spre păstrare în cuptorul de la brutăria lui, după care a mers la culcare. În acele zile exista obiceiul ca văduvele din partea locului să folosească cuptoarele brutarilor după lăsarea nopţii, câtă vreme zidurile erau încă fierbinţi după munca de peste zi. Când femeile au sosit la cuptorul brutarului în cauză, au început să urle de groază şi aproape au leşinat la vederea imaginii macabre.

La început totul a fost luat drept o farsă pentru sperierea bătrânelor. Însă eu îmi imaginez că Donato şi Rodrigo au avut parte de o faimă mult mai mare prin modul cum au murit decât ar fi avut parte în viaţă. Căci văduvele sunt păstrătoarele poveştilor fiecărei civilizaţii, iar cele care au descoperit capetele în acel cuptor de brutar cu siguranţă nu puteau uita un asemenea eveniment. Nici măcar mărturisirea faptelor de către brutar nu a fost în stare să convingă acele văduve, care trebuie să fi povestit la nesfârşit descoperirea lor copiilor Romei, cei care, timp de o generaţie, şi-au amintit basmul capetelor miraculoase la fel de bine precum cel al monstrului scuipat pe malul Tibrului de inundaţii.

Cu toate că povestea celor doi soli va fi în cele din urmă complet uitată, un lucru rămâne mai presus de orice îndoială. Zidarul şi-a făcut bine treaba. Oricare ar fi fost secretul stăpânului său, acesta n-a părăsit niciodată San Lorenzo. În dimineaţa de după omorârea celor doi, în vreme ce gunoierii încărcau murdării şi resturi în căruţele lor, faptul că doi oameni muriseră a trecut aproape neobservat. Trecerea lentă de la frumuseţe la decădere şi iarăşi la frumuseţe continuă şi, precum dinţii şarpelui cusuţi laolaltă de Cadmus, sângele răului a spălat pământul roman şi a adus cu el renaşterea. Aveau să treacă cinci sute de ani înainte ca adevărul să fie descoperit de cineva. După trecerea celor cinci secole, o dată cu moartea unei noi perechi de soli, eu îmi încheiam ultimul an de colegiu la Princeton.

CAPITOLUL 1

Timpul este ceva ciudat – atârnă cel mai greu pe umerii celor care nu îl au. Nimic nu este mai uşor decât să fii tânăr şi să ai lumea întreagă de cucerit. Lucrul ăsta îţi dă sentimentul că te aşteaptă oportunităţi nelimitate, iar gândul acesta este atât de seducător încât pur şi simplu simţi că poţi face ceva mult mai important decât să înveţi pentru examene.

Mă văd şi acum în noaptea în care a început totul. Stau întins pe vechea noastră canapea roşie din camera de cămin, luptându-mă cu Pavlov şi câinii lui din manualul de introducere în psihologie şi întrebându-mă de ce nu mi-am îndeplinit niciodată sarcinile ştiinţifice de boboc la fel ca toţi ceilalţi. Câteva scrisori se odihnesc pe măsuţa de cafea din faţa mea, fiecare conţinând o perspectivă asupra a ceea ce aş putea să fac în anul următor. Noaptea de Vinerea Mare a căzut într-o zi rece de aprilie la Princeton, New Jersey. Mai am doar o lună de colegiu şi nu mă deosebesc cu nimic de ceilalţi din promoţia anului 1999: îmi este pur şi simplu imposibil să îmi mut gândurile de la viitor.

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com