за рясой. Спрячь ее подальше, чтобы он не увидел! – приказал
волшебник.
Между тем, пройдя первые ворота, Сунь У-кун увидел небольшой
двор, посреди которого росли сосны и бамбуки, поражающие яркостью
своей зелени; персики и сливы оспаривали друг у друга красоту. Везде
были цветы. Прекрасные орхидеи разливали в воздухе нежный аромат.
Это был поистине благословенный уголок. На вторых воротах Сунь У-кун увидел две бумажные полосы с надписями: «В далеких и тихих
горах нет мирских печалей», «Уединение в райском уголке приносит
истинное счастье».
«Этот волшебник покинул мир и познал тайны неба», – подумал
Сунь У-кун. Он отправился дальше и, очутившись у третьих ворот, увидел стены с росписью и потолки с лепными украшениями. Двери
были окрашены, окна большие, вокруг светло. Здесь находился сам
Черный волшебник. Одет он был в темно-синюю власяницу и
шелковый халат. Поверх халата была накидка из черного, как воронье
крыло, шелка. Голову украшала повязка из мягкой материи, завязанная
впереди в виде треугольника. Черные сапоги были сшиты из кожи
молодого оленя. Увидев Сунь У-куна, волшебник поспешно одернул
халат, поправил повязку на голове и пошел гостю навстречу.
– Почтенный друг Цзинь-чи! Давненько не видались!
Присаживайтесь, пожалуйста!
Сунь У-кун ответил на приветствие, совершил по всем правилам
этикета поклоны, и вместе с хозяином они уселись. Подали чай. После
чая Черный волшебник, почтительно склонившись, сказал:
– Я только что отправил вам приглашение на пир, который
состоится послезавтра, как мы и договаривались. Что же привело вас
сюда сегодня?!
– Ваше приглашение я получил как раз в пути, когда шел к вам, –
отвечал Сунь-У-кун. – Весть о прекрасном Пире в честь одеяния
Будды заставила меня поспешить сюда и попросить вас показать мне
это платье.
– Тут что-то не так, дорогой друг, – сказал смеясь волшебник. –
Эта ряса принадлежит Танскому монаху. Он ведь остановился в вашем
монастыре. Как же могли вы не видеть ее?
– Не успел я вчера вечером развернуть ее и вдоволь налюбоваться, как вы унесли ее к себе, – отвечал Сунь У-кун. – А тут еще случился
пожар, все наши дома и имущество сгорели. На беду ученик Танского
монаха оказался очень уж отчаянным. В суматохе мы обыскали все
кругом, но рясы так и не нашли. На наше счастье, вы унесли ее к себе.
Вот почему я и пришел к вам с просьбой показать рясу мне.
Неожиданно их беседу прервал волшебник, который охранял
горы.