"Unleash your creativity and unlock your potential with MsgBrains.Com - the innovative platform for nurturing your intellect." » Romanian Books » ,,Eu, Mona Lisa'' - de Jeanne Kalogridis

Add to favorite ,,Eu, Mona Lisa'' - de Jeanne Kalogridis

Select the language in which you want the text you are reading to be translated, then select the words you don't know with the cursor to get the translation above the selected word!




Go to page:
Text Size:

— Este un dușman al poporului… mireasa lui Giuliano… o spioană.

Omul de pe cal a spus câtea cuvinte. La mine nu au ajuns decât:… la Signorie… protecție…

Am fost ridicată pe sus. Durerea ascuțită provocată de răni m-a făcut să mă vait.

— Stați liniștită, Madonna. N-avem nici o intenție să vă facem rău.

Am fost aruncată de-a latul pe cal, cu burta lipită de spinarea lui, în timp ce capul și picioarele îmi atârnau de-o parte și de alta. Un bărbat s-a ridicat în șa în spatele meu. Frâul mă zgâria pe spate.

Am pornit. Părul mi-a ieșit din chingile fileului de aur al Alfonsinei; fileul a căzut, o comoară pe care cine știe ce suflet norocos avea s-o găsească. Fața mi se lovea de pielea încinsă a calului; mi-a crăpat o buză și am simțit gustul de sare și sânge. Nu vedeam altceva decât piatra întunecată, nu auzeam altceva decât clopotul și strigătele. Ambele s-au întețit. Până la urmă, sunetul clopotului s-a făcut atât de puternic încât îmi bubuia capul cu 245

fiecare dangăt. Ne aflam în Piața Signoriei. Am încercat să mă îndrept cumva, să-mi ridic capul. În buimăceala mea, îmi trecea prin cap să-l strig pe Giuliano, dar călărețul m-a împins la loc.

În timp ce traversam piața, furia cuprindea mulțimea cu iuțeala unui fulger. Scoteau strigăte ascuțite, sălbatice.

— Uite-l cum se duce, ticălosul!

— Sus de tot! La a treia fereastră! Uite-l cum atârnă în ștreang!

— Abvasso le palle! Moarte neamului Medici!

M-am zbătut ca un pește prins în cârlig, părul mi-a căzut peste ochi.

Mi-am înfipt mâna în el, încercând să văd ceva din poziția mea cu capul în jos, dar n-a fost de nici un folos. Nu deosebeam decât câteva siluete întunecate, strânse unele într-altele.

M-a cuprins panica gândindu-mă la Francesco de Pazzi, atârnând gol de o fereastră înaltă, cu dinții arhiepiscopului Salviati înfipți în umăr. Mi-am amintit ce spunea tata, Optzeci de oameni în cinci zile… azvârliți de la ferestrele palatului Signoriei.

Atârnam pe cal, moale ca o cârpă.

— Giuliano, am șoptit eu știind bine că, într-o asemenea zarvă, nimeni n-avea cum să mă audă. Giuliano, am spus iar și m-am pornit pe plâns.

M-au băgat într-o celulă la Bargello, închisoarea de lângă palat. Era o cămăruță fără ferestre, murdară, cu podele pline de pete și pânze pe păianjen pe la colțuri. Avea trei pereți obișnuiți; al patrulea consta din mai multe rânduri de piatră – care-mi ajungeau până la talie – și mai multe gratii care se ridicau până în tavan. Ușa era și ea tot de fier. Pe podea fusese aruncată o mână de paie, iar în mijloc trona un hârdău mare care era folosit drept latrină. Firește că, nefiind ferestre, în cameră nu se vedea mai nimic; singura geană de lumină venea de la făclia de pe coridorul de afară.

Eram trei persoane în celulă: eu, Laura și o doamnă de trei ori mai în vârstă decât mine, îmbrăcată în mătăsuri și catifele minunate de culoare vineție. Părea să fie din neamul Tornabuoni – familia nobilă din care se trăsese mama lui Lorenzo.

Când gardianul m-a adus înăuntru, gemeam de durere, dar m-am prefăcut că nu o recunosc pe Laura. Apoi, deși trecuseră ore bune de când omul plecase, noi tot nu ne-am uitat una spre alta.

În prima noapte, nu ne-a băgat nimeni în seamă. Omul care m-a adus n-a mai apărut deloc. După o vreme, clopotul – care suna să ne spargă

urechile, din turnul de lângă noi – a încetat să mai bată. Scurtă mi-a fost 246

bucuria. Pentru că apoi, ceas după ceas, auzeam mulțimea de afară amuțind brusc… și, după o clipa de tăcere, izbucnind în strigăte răgușite de bucurie.

Îmi închipuiam că aud cântecul frânghiei care se încorda.

Doamna Tornabuoni, albă și delicată ca o perlă, răsucea o batistă între degete și plângea fără contenire. Mă vârâsem într-un colț și-mi acoperisem cu fustele făcute ferfeniță picioarele pline de vânătăi. Laura stătea lângă

mine, ghemuită. Într-o clipă în care mulțimea amuțise, am întrebat-o încet:

— Giuliano…?

Răspunsul ei a venit plin de neliniște.

— Nu știu, Madonna; nu știu…

S-a înălțat un alt strigăt și amândouă ne-am cutremurat.

Dimineața, au luat-o pe Laura și n-au mai adus-o înapoi.

Mi-am spus în sinea mea că, în orașul luminat al Florenței, femeile nu erau niciodată executate, în afară de cazul în care se dovedeau a fi ucigașe de rând… sau trădătoare. Sigur îi dăduseră drumul Laurei sau, în cel mai rău caz, o alungaseră din oraș.

M-am mângâiat cu gândul că nu mai auzeam mulțimea scoțând strigăte de bucurie. Liniștea nu putea să însemne decât că execuțiile încetaseră.

Clătinându-mă, m-am ridicat în picioare. Am icnit când m-a săgetat durerea de umăr. Cea mai mică mișcare îmi dădea junghiuri. De frig, nu-mi mai simțeam nici mâinile, nici picioarele; pereții și podeaua de piatră erau reci ca gheața. Dar mă îndurera mult mai mult faptul că-mi pierdusem inelul de cununie și celălalt medalion de aur.

Am trecut pe lângă doamna din neamul Tornabuoni și m-am așezat în dreptul ușii mâncate de rugină. Femeia se oprise din plâns și-acum se clătina pe picioare, mai ales că nu se așezase mai deloc în noaptea de dinainte. Pe fața albă, ochii păreau două vânătăi; vinețiul intens al rochiei îi făcea să fie și mai izbitori. M-am uitat spre ea și mi-a aruncat o privire în care nu citeai decât deznădejdea și furia. Am întors iute capul.

M-am încordat să-l aud pe gardian. Cât timp fusese Laura acolo, nu pronunțasem numele lui Giuliano ca să nu o incriminez, dar acum îmi stătea pe limbă. Când în sfârșit a apărui temnicerul, am strigat încetișor.

— Ce se știe despre Giuliano de Medici?

N-a răspuns pe loc, dar a venit în dreptul ușii. A început să caute în mănunchiul zornăitor de chei, mormăind în barbă. S-ar fi zis că îi era greu să

o aleagă pe cea potrivită, așa că a încercat una dintre ele. Nu s-a potrivit, drept care a pescuit una asemănătoare, închisă la culoare și tocită. Cheia a 247

zăngănit și s-a tot poticnit în încuietoare, dar până la urmă ușa s-a deschis cu un scârțâit prelung.

— Giuliano de Medici, a zis el sarcastic. Dacă ai vreo știre despre ticălosul ăla, ar fi bine să ciripești tot ce știi, când îți vine rândul.

Are sens

Copyright 2023-2059 MsgBrains.Com